559
וַ·יֹּ֨אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3063
לִֽ·יהוּדָ֜ה
Juda · à
Np · Prep
:
1129
נִבְנֶ֣ה ׀
Bâtissons
Vqi-1cp
853
אֶת־
–
Prto
5892
הֶ·עָרִ֣ים
villes · ces
Nc-fp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֗לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
5437
וְ·נָסֵ֨ב
entourons - les de · et
Vhi-1cp · Conj
2346
חוֹמָ֣ה
murailles
Nc-fs-a
4026
וּ·מִגְדָּלִים֮
de tours · et
Nc-bp-a · Conj
,
1817
דְּלָתַ֣יִם
de portes
Nc-fd-a
1280
וּ·בְרִיחִים֒
de barres · et
Nc-mp-a · Conj
,
5750
עוֹדֶ֨·נּוּ
– · pendant que
Sfxp-3ms · Adv
776
הָ·אָ֜רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6440
לְ·פָנֵ֗י·נוּ
nous · [est] · –
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
1875
דָרַ֨שְׁנוּ֙
nous avons recherché
Vqp-1cp
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
:
1875
דָּרַ֕שְׁנוּ
nous l' avons recherché
Vqp-1cp
,
5117
וַ·יָּ֥נַֽח
il a donné du repos · et
Vhw-3ms · Conj
לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
5439
מִ·סָּבִ֑יב
tout à l' entour · –
Nc-bs-a · Prep
.
/
1129
וַ·יִּבְנ֖וּ
ils bâtirent · Et
Vqw-3mp · Conj
6743
וַ·יַּצְלִֽיחוּ
prospérèrent · et
Vhw-3mp · Conj
׃
.
Il dit à Juda : Bâtissons ces villes et entourons-les de murailles et de tours, de portes et de barres, pendant que le pays est devant nous ; car nous avons recherché l’Éternel, notre Dieu : nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés . Ils bâtirent donc et prospérèrent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby