Psaumes 48
7892
שִׁ֥יר
Cantique
Nc-bs-a
.
4210
מִ֝זְמוֹר
Psaume
Nc-ms-a
1121
לִ·בְנֵי־
fils de · des
Nc-mp-c · Prep
7141
קֹֽרַח
Coré
Np
׃
.
1419
גָּ֘ד֤וֹל
[Est]
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֣ה
L' Éternel
Np
1984
וּ·מְהֻלָּ֣ל
de louange · et
VPs-ms-a · Conj
3966
מְאֹ֑ד
fort digne
Adv
/
5892
בְּ·עִ֥יר
la ville de · dans
Nc-fs-c · Prep
430
אֱ֝לֹהֵ֗י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
2022
הַר־
[dans la]
Nc-ms-c
6944
קָדְשֽׁ·וֹ
sa · sainte
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
3303
יְפֵ֥ה
Belle dans
Adja-ms-c
5131
נוֹף֮
son élévation
Nc-ms-a
,
4885
מְשׂ֪וֹשׂ
la joie de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ֫·אָ֥רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
2022
הַר־
[est]
Nc-ms-c
6726
צִ֭יּוֹן
Sion
Np
,
3411
יַרְכְּתֵ֣י
aux côtés du
Nc-fd-c
6828
צָפ֑וֹן
nord
Nc-fs-a
,
/
7151
קִ֝רְיַ֗ת
la ville du
Nc-fs-c
4428
מֶ֣לֶךְ
roi
Nc-ms-a
7227
רָֽב
grand
Adja-ms-a
׃
;
430
אֱלֹהִ֥ים
Dieu
Nc-mp-a
759
בְּ·אַרְמְנוֹתֶ֗י·הָ
ses · palais · dans
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep
/
3045
נוֹדַ֥ע
est connu
VNp-3ms
4869
לְ·מִשְׂגָּֽב
une haute retraite · pour
Nc-ms-a · Prep
׃
.
3588
כִּֽי־
Car
Conj
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm
,
4428
הַ֭·מְּלָכִים
rois · les
Nc-mp-a · Prtd
3259
נֽוֹעֲד֑וּ
se sont assemblés
VNp-3cp
,
/
5674
עָבְר֥וּ
ils ont passé outre
Vqp-3cp
3162
יַחְדָּֽו
ensemble
Adv
׃
:
1992
הֵ֣מָּה
Eux
Prp-3mp
7200
רָ֭אוּ
Ils ont vu
Vqp-3cp
,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
8539
תָּמָ֑הוּ
ils ont été étonnés
Vqp-3cp
;
/
926
נִבְהֲל֥וּ
ils ont été troublés
VNp-3cp
,
2648
נֶחְפָּֽזוּ
ils se sont enfuis consternés
VNp-3cp
׃
.
7461
רְ֭עָדָה
le tremblement
Nc-fs-a
270
אֲחָזָ֣תַ·ם
les · a saisis
Sfxp-3mp · Vqp-3fs
8033
שָׁ֑ם
Là
Adv
,
/
2427
חִ֝֗יל
une angoisse
Nc-ms-a
3205
כַּ·יּוֹלֵֽדָה
[celle de] · comme
Vqr-fs-a · Prepd
׃
.
7307
בְּ·ר֥וּחַ
le vent d' · Par
Nc-bs-c · Prep
6921
קָדִ֑ים
orient
Nc-ms-a
/
7665
תְּ֝שַׁבֵּ֗ר
tu as brisé
Vpi-2ms
591
אֳנִיּ֥וֹת
les navires de
Nc-fp-c
8659
תַּרְשִֽׁישׁ
Tarsis
Np
׃
.
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
quand · Comme
Prtr · Prep
8085
שָׁמַ֨עְנוּ ׀
nous avons entendu
Vqp-1cp
,
3651
כֵּ֤ן
ainsi
Prtm
7200
רָאִ֗ינוּ
nous l' avons vu
Vqp-1cp
5892
בְּ·עִיר־
la ville de · dans
Nc-fs-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel des
Np
6635
צְ֭בָאוֹת
armées
Nc-bp-a
,
5892
בְּ·עִ֣יר
la ville de · dans
Nc-fs-c · Prep
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
:
/
430
אֱלֹ֘הִ֤ים
Dieu
Nc-mp-a
3559
יְכוֹנְנֶ֖·הָ
l' · établit
Sfxp-3fs · Voi-3ms
5704
עַד־
pour
Prep
5769
עוֹלָ֣ם
toujours
Nc-ms-a
.
5542
סֶֽלָה
Sélah
Prtj
׃
.
1819
דִּמִּ֣ינוּ
nous avons pensé
Vpp-1cp
430
אֱלֹהִ֣ים
Ô Dieu
Nc-mp-a
!
2617
חַסְדֶּ֑·ךָ
[à] · bonté
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
/
7130
בְּ֝·קֶ֗רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
1964
הֵיכָלֶֽ·ךָ
ton · temple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
8034
כְּ·שִׁמְ·ךָ֤
ton · nom · comme
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהִ֗ים
Ô Dieu
Nc-mp-a
!
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
8416
תְּ֭הִלָּתְ·ךָ
[est] · louange
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
5921
עַל־
jusqu' aux
Prep
7099
קַצְוֵי־
bouts de
Nc-mp-c
776
אֶ֑רֶץ
la terre
Nc-bs-a
;
/
6664
צֶ֝֗דֶק
de justice
Nc-ms-a
4390
מָלְאָ֥ה
est pleine
Vqp-3fs
3225
יְמִינֶֽ·ךָ
ta · droite
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
׃
.
8055
יִשְׂמַ֤ח ׀
Que se réjouisse
Vqi-3ms
2022
הַר־
la montagne de
Nc-ms-c
6726
צִיּ֗וֹן
Sion
Np
,
1523
תָּ֭גֵלְנָה
que s' égaient
Vqi-3fp
1323
בְּנ֣וֹת
les filles de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
,
/
4616
לְ֝מַ֗עַן
à cause de
Prep
4941
מִשְׁפָּטֶֽי·ךָ
tes · jugements
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
5437
סֹ֣בּוּ
Faites le tour de
Vqv-2mp
6726
צִ֭יּוֹן
Sion
Np
,
5362
וְ·הַקִּיפ֑וּ·הָ
– · faites - en le circuit · et
Sfxp-3fs · Vhv-2mp · Conj
;
/
5608
סִ֝פְר֗וּ
comptez
Vqv-2mp
4026
מִגְדָּלֶֽי·הָ
ses · tours
Sfxp-3fs · Nc-bp-c
׃
,
7896
שִׁ֤יתוּ
Faites attention
Vqv-2mp
3820
לִבְּ·כֶ֨ם ׀
à votre · coeur
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
2430
לְֽ·חֵילָ֗·ה
son · rempart · à
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
6448
פַּסְּג֥וּ
considérez
Vpv-2mp
759
אַרְמְנוֹתֶ֑י·הָ
ses · palais
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
,
/
4616
לְמַ֥עַן
afin que
Prep
5608
תְּ֝סַפְּר֗וּ
vous le racontiez
Vpi-2mp
1755
לְ·ד֣וֹר
la génération · à
Nc-ms-a · Prep
314
אַחֲרֽוֹן
à venir
Adja-ms-a
׃
.
3588
כִּ֤י
Car
Conj
2088
זֶ֨ה ׀
ce
Prd-xms
430
אֱלֹהִ֣ים
Dieu
Nc-mp-a
430
אֱ֭לֹהֵי·נוּ
[est] · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
5769
עוֹלָ֣ם
[pour]
Nc-ms-a
5703
וָ·עֶ֑ד
à perpétuité · et
Nc-ms-a · Conj
;
/
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
5090
יְנַהֲגֵ֣·נוּ
[il sera] · guide
Sfxp-1cp · Vpi-3ms
5921
עַל־
jusqu' à
Prep
4192
מֽוּת
la mort
Vqc
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby