Jérémie 24
7200
הִרְאַ·נִי֮
– · [une vision]
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
3068
יְהוָה֒
L' Éternel
Np
,
2009
וְ·הִנֵּ֗ה
voici · et
Prtm · Conj
8147
שְׁנֵי֙
deux
Adjc-md-c
1736
דּוּדָאֵ֣י
paniers de
Nc-mp-c
8384
תְאֵנִ֔ים
figues
Nc-fp-a
,
3259
מוּעָדִ֕ים
posés
VHs-mp-a
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
1964
הֵיכַ֣ל
le temple de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
310
אַחֲרֵ֣י
après que
Prep
1540
הַגְל֣וֹת
eut transporté
Vhc
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
Nebucadretsar
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֡ל
Babylone
Np
,
853
אֶת־
–
Prto
3204
יְכָנְיָ֣הוּ
Jéconias
Np
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3079
יְהוֹיָקִ֣ים
Jehoïakim
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֩
Juda
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8269
שָׂרֵ֨י
les princes de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֜ה
Juda
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2796
הֶ·חָרָ֤שׁ
charpentiers · les
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4525
הַ·מַּסְגֵּר֙
forgerons · les
Nc-ms-a · Prtd
3389
מִ·יר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem · de
Np · Prep
,
935
וַ·יְבִאֵ֖·ם
– · qu' il les eut emmenés · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
894
בָּבֶֽל
à Babylone
Np
׃
.
1731
הַ·דּ֣וּד
paniers · les
Nc-ms-a · Prtd
259
אֶחָ֗ד
L' un
Adjc-ms-a
8384
תְּאֵנִים֙
des figues
Nc-fp-a
2896
טֹב֣וֹת
de bonnes
Adja-fp-a
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
,
8384
כִּ·תְאֵנֵ֖י
les figues de · comme
Nc-fp-c · Prep
1073
הַ·בַּכֻּר֑וֹת
première saison · la
Nc-fp-a · Prtd
;
/
1731
וְ·הַ·דּ֣וּד
panier · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
259
אֶחָ֗ד
l' autre
Adjc-ms-a
8384
תְּאֵנִים֙
de figues
Nc-fp-a
7451
רָע֣וֹת
mauvaises
Adja-fp-a
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
834
אֲשֶׁ֥ר
qu' on
Prtr
3808
לֹא־
ne
Prtn
398
תֵֽאָכַ֖לְנָה
pouvait manger
VNi-3fp
,
7455
מֵ·רֹֽעַ
elles étaient mauvaises · tant
Nc-ms-a · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
4100
מָֽה־
Que
Prti
859
אַתָּ֤ה
toi
Prp-2ms
7200
רֹאֶה֙
vois - tu
Vqr-ms-a
,
3414
יִרְמְיָ֔הוּ
Jérémie
Np
?
559
וָ·אֹמַ֖ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
8384
תְּאֵנִ֑ים
Des figues
Nc-fp-a
;
/
8384
הַ·תְּאֵנִ֤ים
figues · les
Nc-fp-a · Prtd
2896
הַ·טֹּבוֹת֙
bonnes · les
Adja-fp-a · Prtd
,
2896
טֹב֣וֹת
bonnes
Adja-fp-a
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
,
7451
וְ·הָֽ·רָעוֹת֙
mauvaises · les · et
Adja-fp-a · Prtd · Conj
,
7451
רָע֣וֹת
mauvaises
Adja-fp-a
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
ne peuvent
Prtn
398
תֵאָכַ֖לְנָה
être mangées
VNi-3fp
,
7455
מֵ·רֹֽעַ
elles sont mauvaises · tant
Nc-ms-a · Prep
׃
.
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
8384
כַּ·תְּאֵנִ֥ים
ces figues · [tu vois]
Nc-fp-a · Prepd
2896
הַ·טֹּב֖וֹת
bonnes · les
Adja-fp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֑לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
/
3651
כֵּֽן־
ainsi
Prtm
5234
אַכִּ֞יר
je me souviendrai
Vhi-1cs
,
853
אֶת־
–
Prto
1546
גָּל֣וּת
des transportés de
Nc-fs-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
7971
שִׁלַּ֜חְתִּי
j' ai envoyés
Vpp-1cs
4480
מִן־
hors de
Prep
4725
הַ·מָּק֥וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֛ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
776
אֶ֥רֶץ
au pays
Nc-bs-c
3778
כַּשְׂדִּ֖ים
des Chaldéens
Np
2896
לְ·טוֹבָֽה
bien · en
Adja-fs-a · Prep
,
׃
;
7760
וְ·שַׂמְתִּ֨י
je mettrai · et
Vqq-1cs · Conj
5869
עֵינִ֤·י
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עֲלֵי·הֶם֙
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
2896
לְ·טוֹבָ֔ה
bien · [leur]
Adja-fs-a · Prep
,
7725
וַ·הֲשִׁבֹתִ֖י·ם
– · je les ferai retourner · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
5921
עַל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
;
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
/
1129
וּ·בְנִיתִי·ם֙
– · je les bâtirai · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
2040
אֶהֱרֹ֔ס
je les renverserai
Vqi-1cs
,
5193
וּ·נְטַעְתִּ֖י·ם
– · je les planterai · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5428
אֶתּֽוֹשׁ
je les arracherai
Vqi-1cs
׃
.
5414
וְ·נָתַתִּי֩
je leur donnerai · Et
Vqq-1cs · Conj
לָ·הֶ֨ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3820
לֵ֜ב
un coeur
Nc-ms-a
3045
לָ·דַ֣עַת
me connaître · pour
Vqc · Prep
,
853
אֹתִ֗·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
3588
כִּ֚י
car
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
;
1961
וְ·הָיוּ־
ils seront · et
Vqq-3cp · Conj
לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5971
לְ·עָ֔ם
peuple · un
Nc-ms-a · Prep
,
595
וְ·אָ֣נֹכִ֔י
moi · et
Prp-1cs · Conj
1961
אֶהְיֶ֥ה
je serai
Vqi-1cs
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
430
לֵ·אלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7725
יָשֻׁ֥בוּ
ils retourneront
Vqi-3mp
413
אֵלַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3605
בְּ·כָל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
3820
לִבָּֽ·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
8384
וְ·כַ·תְּאֵנִים֙
les figues · comme · Et
Nc-fp-a · Prepd · Conj
7451
הָֽ·רָע֔וֹת
mauvaises · les
Adja-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu' on
Prtr
3808
לֹא־
ne peut
Prtn
398
תֵאָכַ֖לְנָה
manger
VNi-3fp
,
7455
מֵ·רֹ֑עַ
elles sont mauvaises · tant
Nc-ms-a · Prep
.
/
3588
כִּי־
oui
Conj
,
3541
כֹ֣ה ׀
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
3651
כֵּ֣ן
tels
Prtm
5414
אֶ֠תֵּן
je rendrai
Vqi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
6667
צִדְקִיָּ֨הוּ
Sédécias
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֤ה
Juda
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8269
שָׂרָי·ו֙
ses · princes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
853
וְ·אֵ֣ת ׀
– · et
Prto · Conj
7611
שְׁאֵרִ֣ית
le reste de
Nc-fs-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֗ם
Jérusalem
Np
,
7604
הַ·נִּשְׁאָרִים֙
qui sont de reste · –
VNr-mp-a · Prtd
776
בָּ·אָ֣רֶץ
ce pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
,
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3427
וְ·הַ·יֹּשְׁבִ֖ים
ceux qui habitent · – · et
Vqr-mp-a · Prtd · Conj
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np
׃
;
5414
וּ·נְתַתִּי·ם֙
– · je les livrerai · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
2113
qere(לְ·זַעֲוָ֣ה)
être chassés · pour
Nc-fs-a · Prep
2113
ketiv[ל·זועה]
– · –
Nc-fs-a · Prep
7451
לְ·רָעָ֔ה
leur malheur · pour
Nc-fs-a · Prep
3605
לְ·כֹ֖ל
çà et là par tous · –
Nc-ms-c · Prep
4467
מַמְלְכ֣וֹת
les royaumes de
Nc-fp-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
/
2781
לְ·חֶרְפָּ֤ה
être en opprobre · pour
Nc-fs-a · Prep
4912
וּ·לְ·מָשָׁל֙
proverbe · en · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
,
8148
לִ·שְׁנִינָ֣ה
un objet de raillerie · –
Nc-fs-a · Prep
7045
וְ·לִ·קְלָלָ֔ה
malédiction · de · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
,
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקֹמ֖וֹת
lieux · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶֽׁר־
où
Prtr
5080
אַדִּיחֵ֥·ם
– · je les chasserai
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
;
7971
וְ·שִׁלַּ֣חְתִּי
j' enverrai · et
Vpq-1cs · Conj
בָ֔·ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2719
הַ·חֶ֖רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
853
אֶת־
–
Prto
7458
הָ·רָעָ֣ב
famine · la
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1698
הַ·דָּ֑בֶר
peste · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
8552
תֻּמָּ·ם֙
– · ils soient consumés
Sfxp-3mp · Vqc
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
127
הָ·אֲדָמָ֔ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֥תִּי
je leur ai donnée
Vqp-1cs
,
לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1
וְ·לַ·אֲבוֹתֵי·הֶֽם
leurs · pères · à · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée