5414
וּ·נְתַתִּי·ם֙
– · je les livrerai · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
2113
qere(לְ·זַעֲוָ֣ה)
être chassés · pour
Nc-fs-a · Prep
2113
ketiv[ל·זועה]
– · –
Nc-fs-a · Prep
7451
לְ·רָעָ֔ה
leur malheur · pour
Nc-fs-a · Prep
3605
לְ·כֹ֖ל
çà et là par tous · –
Nc-ms-c · Prep
4467
מַמְלְכ֣וֹת
les royaumes de
Nc-fp-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
/
2781
לְ·חֶרְפָּ֤ה
être en opprobre · pour
Nc-fs-a · Prep
4912
וּ·לְ·מָשָׁל֙
proverbe · en · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
,
8148
לִ·שְׁנִינָ֣ה
un objet de raillerie · –
Nc-fs-a · Prep
7045
וְ·לִ·קְלָלָ֔ה
malédiction · de · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
,
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקֹמ֖וֹת
lieux · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶֽׁר־
où
Prtr
5080
אַדִּיחֵ֥·ם
– · je les chasserai
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
;
et je les livrerai pour être chassés çà et là par tous les royaumes de la terre, pour leur malheur, pour être en opprobre et en proverbe, un objet de raillerie et de malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby