Esther 7
935
וַ·יָּבֹ֤א
vinrent · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2001
וְ·הָמָ֔ן
Haman · et
Np · Conj
8354
לִ·שְׁתּ֖וֹת
boire · pour
Vqc · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
635
אֶסְתֵּ֥ר
Esther
Np
4436
הַ·מַּלְכָּֽה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
635
לְ·אֶסְתֵּ֜ר
Esther · à
Np · Prep
,
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
3117
בַּ·יּ֤וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
8145
הַ·שֵּׁנִי֙
second · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
4960
בְּ·מִשְׁתֵּ֣ה
qu' on buvait · pendant
Nc-ms-c · Prep
3196
הַ·יַּ֔יִן
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
:
4100
מַה־
Quelle
Prti
7596
שְּׁאֵלָתֵ֛·ךְ
est · demande
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
,
635
אֶסְתֵּ֥ר
Esther
Np
4436
הַ·מַּלְכָּ֖ה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
?
5414
וְ·תִנָּ֣תֵֽן
elle te sera accordée · et
VNi-3fs · Conj
.
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
/
4100
וּ·מַה־
est · Et
Prti · Conj
1246
בַּקָּשָׁתֵ֛·ךְ
ta · requête
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
?
5704
עַד־
[Quand ce serait]
Prep
2677
חֲצִ֥י
la moitié
Nc-ms-c
4438
הַ·מַּלְכ֖וּת
royaume · du
Nc-fs-a · Prtd
,
6213
וְ·תֵעָֽשׂ
ce sera fait · et
VNj-3fs · Conj
׃
.
6030
וַ·תַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3fs · Conj
635
אֶסְתֵּ֤ר
Esther
Np
4436
הַ·מַּלְכָּה֙
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
559
וַ·תֹּאמַ֔ר
dit · et
Vqw-3fs · Conj
:
518
אִם־
Si
Conj
4672
מָצָ֨אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֤ן
faveur
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֨י·ךָ֙
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · ô
Nc-ms-a · Prtd
,
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
5921
עַל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2895
ט֑וֹב
le trouve bon
Adja-ms-a
,
/
5414
תִּנָּֽתֶן־
il m' accorde
VNi-3fs
לִ֤·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5315
נַפְשִׁ·י֙
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
7596
בִּ·שְׁאֵ֣לָתִ֔·י
ma · demande · qu' à
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
,
5971
וְ·עַמִּ֖·י
mon · peuple · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
1246
בְּ·בַקָּשָׁתִֽ·י
ma · requête · à
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
׃
!
3588
כִּ֤י
Car
Conj
4376
נִמְכַּ֨רְנוּ֙
nous sommes vendus
VNp-1cp
,
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
5971
וְ·עַמִּ֔·י
mon · peuple · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
,
8045
לְ·הַשְׁמִ֖יד
être détruits · pour
Vhc · Prep
2026
לַ·הֲר֣וֹג
[et] · pour
Vqc · Prep
,
6
וּ·לְ·אַבֵּ֑ד
périr · pour · et
Vpc · Prep · Conj
.
/
432
וְ֠·אִלּוּ
si · Or
Conj · Conj
5650
לַ·עֲבָדִ֨ים
être serviteurs · pour
Nc-mp-a · Prep
8198
וְ·לִ·שְׁפָח֤וֹת
servantes · pour · et
Nc-fp-a · Prep · Conj
4376
נִמְכַּ֨רְנוּ֙
nous avions été vendus
VNp-1cp
,
2790
הֶחֱרַ֔שְׁתִּי
j' aurais gardé le silence
Vhp-1cs
,
3588
כִּ֣י
bien que
Conj
369
אֵ֥ין
ne puisse
Prtn
6862
הַ·צָּ֛ר
ennemi · l'
Nc-ms-a · Prtd
7737
שֹׁוֶ֖ה
compenser
Vqr-ms-a
5143
בְּ·נֵ֥זֶק
dommage fait · le
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
325
אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ
Assuérus
Np
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
635
לְ·אֶסְתֵּ֣ר
Esther · à
Np · Prep
4436
הַ·מַּלְכָּ֑ה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
:
/
4310
מִ֣י
Qui
Prti
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
2088
זֶה֙
est - il
Prd-xms
,
335
וְ·אֵֽי־
où · et
Prti · Conj
2088
זֶ֣ה
est - il
Prd-xms
,
1931
ה֔וּא
celui
Prp-3ms
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
4390
מְלָא֥·וֹ
– · [de la pensée]
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
3820
לִבּ֖·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · de
Vqc · Prep
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm
׃
?
559
וַ·תֹּ֣אמֶר־
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
635
אֶסְתֵּ֔ר
Esther
Np
:
376
אִ֚ישׁ
un homme
Nc-ms-a
6862
צַ֣ר
L' adversaire
Nc-ms-a
341
וְ·אוֹיֵ֔ב
l' ennemi · et
Vqr-ms-a · Conj
,
2001
הָמָ֥ן
Haman
Np
7451
הָ·רָ֖ע
méchant · ce
Adja-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · c' est
Prd-xms · Prtd
.
/
2001
וְ·הָמָ֣ן
Haman · Et
Np · Conj
1204
נִבְעַ֔ת
fut terrifié
VNp-3ms
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֥י
devant · – · –
Nc-bp-c · Prep · Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
4436
וְ·הַ·מַּלְכָּֽה
reine · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
׃
.
4428
וְ·הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
6965
קָ֤ם
se leva
Vqp-3ms
2534
בַּ·חֲמָת·וֹ֙
sa · fureur · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
4960
מִ·מִּשְׁתֵּ֣ה
[et s'en alla] · du
Nc-ms-c · Prep
,
3196
הַ·יַּ֔יִן
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
1594
גִּנַּ֖ת
le jardin
Nc-fs-c
1055
הַ·בִּיתָ֑ן
palais · du
Nc-ms-a · Prtd
.
/
2001
וְ·הָמָ֣ן
Haman · Et
Np · Conj
5975
עָמַ֗ד
resta
Vqp-3ms
1245
לְ·בַקֵּ֤שׁ
faire requête · pour
Vpc · Prep
5921
עַל־
pour
Prep
5315
נַפְשׁ·וֹ֙
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
635
מֵֽ·אֶסְתֵּ֣ר
Esther · auprès de
Np · Prep
4436
הַ·מַּלְכָּ֔ה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
7200
רָאָ֔ה
il voyait
Vqp-3ms
3588
כִּֽי־
que
Conj
3615
כָלְתָ֥ה
était décidé
Vqp-3fs
413
אֵלָ֛י·ו
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
7451
הָ·רָעָ֖ה
malheur · son
Nc-fs-a · Prtd
854
מֵ·אֵ֥ת
la part · de
Prep · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
4428
וְ·הַ·מֶּ֡לֶךְ
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7725
שָׁב֩
revint
Vqp-3ms
1594
מִ·גִּנַּ֨ת
jardin · du
Nc-fs-c · Prep
1055
הַ·בִּיתָ֜ן
palais · du
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּ֣ית ׀
la maison du
Nc-ms-c
4960
מִשְׁתֵּ֣ה
festin
Nc-ms-c
.
3196
הַ·יַּ֗יִן
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
2001
וְ·הָמָן֙
Haman · Et
Np · Conj
5307
נֹפֵ֔ל
était tombé
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
4296
הַ·מִּטָּה֙
divan · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
était
Prtr
635
אֶסְתֵּ֣ר
Esther
Np
.
5921
עָלֶ֔י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
1571
הֲ֠·גַם
Veut - il · –
Adv · Prti
3533
לִ·כְבּ֧וֹשׁ
faire violence à · encore
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4436
הַ·מַּלְכָּ֛ה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd
,
5973
עִמִּ֖·י
moi · chez
Sfxp-1cs · Prep
,
1004
בַּ·בָּ֑יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
?
/
1697
הַ·דָּבָ֗ר
parole · La
Nc-ms-a · Prtd
3318
יָצָא֙
sortit de
Vqp-3ms
6310
מִ·פִּ֣י
bouche · la
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
,
6440
וּ·פְנֵ֥י
la face d' · et
Nc-bp-c · Conj
2001
הָמָ֖ן
Haman
Np
2645
חָפֽוּ
on couvrit
Vqp-3cp
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2726
חַ֠רְבוֹנָה
Harbona
Np
,
259
אֶחָ֨ד
l' un
Adjc-ms-a
4480
מִן־
des
Prep
5631
הַ·סָּרִיסִ֜ים
eunuques · les
Nc-mp-a · Prtd
,
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
6086
הָ·עֵ֣ץ
bois · le
Nc-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֪ה
avait préparé
Vqp-3ms
2001
הָמָ֟ן
Haman
Np
4782
לְֽ·מָרְדֳּכַ֞י
Mardochée · pour
Np · Prep
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
1696
דִּבֶּר־
a parlé
Vpp-3ms
2896
ט֣וֹב
le bien
Adja-ms-a
5921
עַל־
pour
Prep
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
5975
עֹמֵד֙
est dressé
Vqr-ms-a
1004
בְּ·בֵ֣ית
la maison d' · dans
Nc-ms-c · Prep
2001
הָמָ֔ן
Haman
Np
1364
גָּבֹ֖הַּ
haut de
Adja-ms-a
2572
חֲמִשִּׁ֣ים
cinquante
Adjc-bp-a
520
אַמָּ֑ה
coudées
Nc-fs-a
,
/
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
8518
תְּלֻ֥·הוּ
– · Qu' on l' y pende
Sfxp-3ms · Vqv-2mp
5921
עָלָֽי·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
׃
!
8518
וַ·יִּתְלוּ֙
on pendit · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2001
הָמָ֔ן
Haman
Np
5921
עַל־
sur
Prep
6086
הָ·עֵ֖ץ
bois · au
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
3559
הֵכִ֣ין
il avait dressé
Vhp-3ms
4782
לְ·מָרְדֳּכָ֑י
Mardochée · pour
Np · Prep
.
/
2534
וַ·חֲמַ֥ת
la colère · Et
Nc-fs-c · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
7918
שָׁכָֽכָה
s' apaisa
Vqp-3fs
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée