Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 7. 4

4
3588
כִּ֤י
Car
Conj
4376
נִמְכַּ֨רְנוּ֙
nous sommes vendus
VNp-1cp


,
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
5971
וְ·עַמִּ֔·י
mon · peuple · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj


,
8045
לְ·הַשְׁמִ֖יד
être détruits · pour
Vhc · Prep
2026
לַ·הֲר֣וֹג
[et] · pour
Vqc · Prep


,
6
וּ·לְ·אַבֵּ֑ד
périr · pour · et
Vpc · Prep · Conj


.

/
432
וְ֠·אִלּוּ
si · Or
Conj · Conj
5650
לַ·עֲבָדִ֨ים
être serviteurs · pour
Nc-mp-a · Prep
8198
וְ·לִ·שְׁפָח֤וֹת
servantes · pour · et
Nc-fp-a · Prep · Conj
4376
נִמְכַּ֨רְנוּ֙
nous avions été vendus
VNp-1cp


,
2790
הֶחֱרַ֔שְׁתִּי
j' aurais gardé le silence
Vhp-1cs


,
3588
כִּ֣י
bien que
Conj
369
אֵ֥ין
ne puisse
Prtn
6862
הַ·צָּ֛ר
ennemi · l'
Nc-ms-a · Prtd
7737
שֹׁוֶ֖ה
compenser
Vqr-ms-a
5143
בְּ·נֵ֥זֶק
dommage fait · le
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
nous
sommes4376
vendus4376
,
moi589
et
mon
peuple5971
,
pour
être8045
détruits8045
[
et
]
tués2026
,
et
pour
périr6
.
Or432
si432
nous
avions4376
été4376
vendus4376
pour
être5650
serviteurs5650
et
servantes8198
,
j'2790
aurais2790
gardé2790
le
silence2790
,
bien3588
que
l'
ennemi6862
ne369
puisse369
compenser7737
le
dommage5143
fait5143
au
roi4428
.

Traduction révisée

Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits et tués, et pour périr. Or si nous avions été vendus pour être serviteurs et servantes, j’aurais gardé le silence, bien que l’ennemi ne puisse compenser le dommage fait au roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale