Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 7. 10

10
8518
וַ·יִּתְלוּ֙
on pendit · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
2001
הָמָ֔ן
Haman
Np
5921
עַל־
sur
Prep
6086
הָ·עֵ֖ץ
bois · au
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
3559
הֵכִ֣ין
il avait dressé
Vhp-3ms
4782
לְ·מָרְדֳּכָ֑י
Mardochée · pour
Np · Prep


.

/
2534
וַ·חֲמַ֥ת
la colère · Et
Nc-fs-c · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
7918
שָׁכָֽכָה
s' apaisa
Vqp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on8518
pendit8518
Haman2001
au
bois6086
qu'834
il
avait3559
dressé3559
pour
Mardochée4782
.
Et
la
colère2534
du
roi4428
s'7918
apaisa7918
.
§

Traduction révisée

On pendit Haman au bois qu’il avait dressé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale