Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 7. 5

5
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
325
אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ
Assuérus
Np
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
635
לְ·אֶסְתֵּ֣ר
Esther · à
Np · Prep
4436
הַ·מַּלְכָּ֑ה
reine · la
Nc-fs-a · Prtd


:

/
4310
מִ֣י
Qui
Prti
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
2088
זֶה֙
est - il
Prd-xms


,
335
וְ·אֵֽי־
où · et
Prti · Conj
2088
זֶ֣ה
est - il
Prd-xms


,
1931
ה֔וּא
celui
Prp-3ms
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
4390
מְלָא֥·וֹ
– · [de la pensée]
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
3820
לִבּ֖·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · de
Vqc · Prep
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
Assuérus325
parla559
et
dit559
à
la
reine4436
Esther635
:
Qui4310
est2088
-2088
il
,
et
335
est2088
-2088
il
,
celui1931
que834
son
coeur3820
a4390
rempli4390
[
de
la
pensée
]
de
faire6213
ainsi3651
?

Traduction révisée

Le roi Assuérus parla et dit à la reine Esther : Qui est-il, et où est-il, celui que son cœur a rempli [de la pensée] de faire ainsi ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale