Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 7. 21


21
-

(
(
3588
hoï
οἱ
ceux-là
Art-NPM
3303
mén
μὲν
-
Prt
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5565
khôris
χωρὶς
sans
Adv
3728
horkômosias
ὁρκωμοσίας
serment
N-GSF
1510
éisin
εἰσὶν
sont
V-PAInd-3P
2409
hiéréis
ἱερεῖς
sacrificateurs
N-NPM
1096
guégonotés
γεγονότες
devenus
V-2RAP-NPM
-

,
,
3588
ho

celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
3728
horkômosias
ὁρκωμοσίας
serment
N-GSF
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSM
3004
légontos
λέγοντος
ayant dit
V-PAP-GSM
4314
pros
πρὸς
de
Prep
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

·
:
3660
Omosén
Ὤμοσεν
A juré
V-AAInd-3S
2962
Kurios
Κύριος
[le] Seigneur
N-NSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
3338
métamélêthêsétaï
μεταμεληθήσεται
il se repentira
V-FDpInd-3S
-

·
:
4771
Su
Σύ
Toi [tu es]
PrPers-2NS
2409
iéréus
ἱερεὺς
sacrificateur
N-NSM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
165
aïôna
αἰῶνα
éternité
N-ASM
-

[
[
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
5010
taxin
τάξιν
ordre
N-ASF
3198
Mélkhisédék
Μελχισέδεκ
de Melchisédec
N-PrI
-

]
]
-

)
)
-

,
,

Traduction J.N. Darby

(
car1063
ceux3588
-
3588
sont1510
devenus1096
sacrificateurs2409
sans5565
serment3728
,
mais1161
celui3588
-
ci3588
[
l’
est3588
devenu3588
]
avec3326
serment3728
,
par1223
celui3588
qui
a3004
dit3004
de4314
lui846
:
«
Le
*Seigneur2962
a3660
juré3660
et2532
ne3756
se3338
repentira3338
pas3756
:
Tu
es4771
sacrificateur2409
pour1519
l’3588
éternité165
[
selon2596
l’3588
ordre5010
de
Melchisédec3198
]
»
)
,

Traduction révisée

mais lui [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit à son sujet : “Le Seigneur a juré et ne se repentira pas : “Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec””),

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι

μεν

γαρ

χωρις

ορκωμοσιας

εισιν

ιερεις

γεγονοτες

ο
ο
ο
δε
δε
δε
μετα
μετα
μετα
ορκωμοσιας
ορκωμοσιας
ορκωμοσιας
δια
δια
δια
του
του
του
λεγοντος
λεγοντος
λεγοντος
προς
προς
προς
αυτον
αυτον
αυτον
ωμοσεν
ωμοσεν
ωμοσεν
κυριος
κυριος
κυριος
και
και
και
ου
ου
ου
μεταμεληθησεται
μεταμεληθησεται
μεταμεληθησεται
συ
συ
συ
ιερευς
ιερευς
ιερευς
εις
εις
εις
τον
τον
τον
αιωνα
αιωνα
αιωνα
κατα
κατα
την
την
ταξιν
ταξιν
μελχισεδεκ
μελχισεδεκ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale