Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 1. 3


3
2128
éuloguêtos
Εὐλογητὸς
Béni [soit]
Adj-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3962
Patêr
Πατὴρ
Père
N-NSM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4183
polu
πολὺ
grande
Adj-ASN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1656
éléos
ἔλεος
miséricorde
N-ASN
313
anaguénnêsas
ἀναγεννήσας
ayant régénéré
V-AAP-NSM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1519
éis
εἰς
pour
Prep
1680
élpida
ἐλπίδα
une espérance
N-ASF
2198
dzôsan
ζῶσαν
vivante
V-PAP-ASF
1223
di'
δι᾿
par
Prep
386
anastaséôs
ἀναστάσεως
[la] résurrection
N-GSF
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Béni2128
soit2128
le3588
Dieu2316
et2532
Père3962
de
notre 3588, 2257
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
,
qui3588
,
selon2596
sa 3588, 846
grande4183
miséricorde1656
,
nous2248
a313
régénérés313
pour1519
une
espérance1680
vivante2198
par1223
la
résurrection386
de
Jésus2424
Christ5547
d’
entre1537
les
morts3498
,

Traduction révisée

Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés pour une espérance vivante par la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευλογητος
ευλογητος
ευλογητος
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
και
και
και
πατηρ
πατηρ
πατηρ
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
ο
ο
ο
κατα
κατα
κατα
το
το
το
πολυ
πολυ
πολυ
αυτου
αυτου
αυτου
ελεος
ελεος
ελεος
αναγεννησας
αναγεννησας
αναγεννησας
ημας
ημας
ημας
εις
εις
εις
ελπιδα
ελπιδα
ελπιδα
ζωσαν
ζωσαν
ζωσαν
δι
δι
δι
αναστασεως
αναστασεως
αναστασεως
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
εκ
εκ
εκ
νεκρων
νεκρων
νεκρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale