559
וָ·אֹמַ֕ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
7760
יָשִׂ֛ימוּ
Qu' ils mettent
Vqj-3mp
6797
צָנִ֥יף
une tiare
Nc-bs-a
2889
טָה֖וֹר
pure
Adja-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשׁ֑·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
7760
וַ·יָּשִׂימוּ֩
ils mirent · et
Vqw-3mp · Conj
6797
הַ·צָּנִ֨יף
tiare · la
Nc-bs-a · Prtd
2889
הַ·טָּה֜וֹר
pure · la
Adja-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשׁ֗·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3847
וַ·יַּלְבִּשֻׁ֨·הוּ֙
le · revêtirent de · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
899
בְּגָדִ֔ים
vêtements
Nc-mp-a
;
4397
וּ·מַלְאַ֥ךְ
l' Ange de · et
Nc-ms-c · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5975
עֹמֵֽד
se tenait [là]
Vqr-ms-a
׃
.
Et je dis : Qu’ils mettent une tiare pure sur sa tête. Et ils mirent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent de vêtements ; et l’Ange de l’Éternel se tenait là.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby