8085
שְֽׁמַֽע־
Écoute
Vqv-2ms
,
4994
נָ֞א
donc !
Prte
3091
יְהוֹשֻׁ֣עַ ׀
Joshua
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֣ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֗וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
,
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
7453
וְ·רֵעֶ֨י·ךָ֙
tes · compagnons · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
3427
הַ·יֹּשְׁבִ֣ים
sont assis · les
Vqr-mp-a · Prtd
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · la face de · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
376
אַנְשֵׁ֥י
[ce sont] des hommes
Nc-mp-c
4159
מוֹפֵ֖ת
de signes
Nc-ms-a
;
1992
הֵ֑מָּה
ceux-ci
Prp-3mp
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2005
הִנְ·נִ֥י
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
מֵבִ֛יא
je ferai venir
Vhr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
5650
עַבְדִּ֖·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
6780
צֶֽמַח
le Germe
Nc-ms-a
׃
.
Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes [qui servent] de signes ; car voici, je ferai venir mon serviteur, le Germe.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby