Ésaïe 35
7797
יְשֻׂשׂ֥וּ·ם
se · réjouiront
Sfxp-3mp · Vqi-3mp
4057
מִדְבָּ֖ר
Le désert
Nc-ms-a
6723
וְ·צִיָּ֑ה
la terre aride · et
Nc-fs-a · Conj
;
/
1523
וְ·תָגֵ֧ל
sera dans l' allégresse · et
Vqi-3fs · Conj
6160
עֲרָבָ֛ה
le lieu stérile
Nc-fs-a
,
6524
וְ·תִפְרַ֖ח
fleurira · et
Vqi-3fs · Conj
2261
כַּ·חֲבַצָּֽלֶת
la rose · comme
Nc-fs-a · Prep
׃
;
6524
פָּרֹ֨חַ
il fleurira
Vqa
6524
תִּפְרַ֜ח
abondamment
Vqi-3fs
,
1523
וְ·תָגֵ֗ל
il sera dans l' allégresse · et
Vqi-3fs · Conj
,
637
אַ֚ף
oui
Prta
,
1525
גִּילַ֣ת
dans l' allégresse
Nc-fs-c
,
7442
וְ·רַנֵּ֔ן
il exultera · et
Vpc · Conj
.
3519
כְּב֤וֹד
La gloire du
Nc-bs-c
3844
הַ·לְּבָנוֹן֙
Liban · le
Np · Prtd
5414
נִתַּן־
lui sera donnée
VNp-3ms
,
לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
1926
הֲדַ֥ר
la magnificence
Nc-ms-c
3760
הַ·כַּרְמֶ֖ל
Carmel · du
Np · Prtd
8289
וְ·הַ·שָּׁר֑וֹן
Saron · du · et
Np · Prtd · Conj
;
/
1992
הֵ֛מָּה
eux
Prp-3mp
7200
יִרְא֥וּ
ils verront
Vqi-3mp
3519
כְבוֹד־
la gloire de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
1926
הֲדַ֥ר
la magnificence
Nc-ms-c
430
אֱלֹהֵֽי·נוּ
notre · de Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
׃
.
2388
חַזְּק֖וּ
Fortifiez
Vpv-2mp
3027
יָדַ֣יִם
les mains
Nc-bd-a
7504
רָפ֑וֹת
lassées
Adja-fp-a
,
/
1290
וּ·בִרְכַּ֥יִם
les genoux · et
Nc-fd-a · Conj
3782
כֹּשְׁל֖וֹת
qui chancellent
Vqr-fp-a
553
אַמֵּֽצוּ
affermissez
Vpv-2mp
׃
.
559
אִמְרוּ֙
Dites
Vqv-2mp
4116
לְ·נִמְהֲרֵי־
timide · à ceux qui ont
VNr-mp-c · Prep
3820
לֵ֔ב
le coeur
Nc-ms-a
:
2388
חִזְק֖וּ
Soyez forts
Vqv-2mp
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
3372
תִּירָ֑אוּ
craignez
Vqj-2mp
;
/
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm
430
אֱלֹֽהֵי·כֶם֙
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
:
5359
נָקָ֣ם
la vengeance
Nc-ms-a
935
יָב֔וֹא
vient
Vqi-3ms
,
1576
גְּמ֣וּל
la rétribution de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a
!
1931
ה֥וּא
Lui - même
Prp-3ms
935
יָב֖וֹא
viendra
Vqi-3ms
,
3467
וְ·יֹשַׁעֲ·כֶֽם
vous · sauvera · et
Sfxp-2mp · Vhi-3ms · Conj
׃
.
227
אָ֥ז
Alors
Adv
6491
תִּפָּקַ֖חְנָה
s' ouvriront
VNi-3fp
5869
עֵינֵ֣י
les yeux des
Nc-bd-c
5787
עִוְרִ֑ים
aveugles
Adja-mp-a
,
/
241
וְ·אָזְנֵ֥י
les oreilles des · et
Nc-fd-c · Conj
2795
חֵרְשִׁ֖ים
sourds
Adja-mp-a
6605
תִּפָּתַֽחְנָה
seront ouvertes
VNi-3fp
׃
.
227
אָ֣ז
Alors
Adv
1801
יְדַלֵּ֤ג
sautera
Vpi-3ms
354
כָּֽ·אַיָּל֙
le cerf · comme
Nc-bs-a · Prepd
6455
פִּסֵּ֔חַ
le boiteux
Adja-ms-a
,
7442
וְ·תָרֹ֖ן
chantera de joie · et
Vqi-3fs · Conj
3956
לְשׁ֣וֹן
la langue du
Nc-bs-c
483
אִלֵּ֑ם
muet
Adja-ms-a
.
/
3588
כִּֽי־
Car
Conj
1234
נִבְקְע֤וּ
jailliront
VNp-3cp
4057
בַ·מִּדְבָּר֙
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
4325
מַ֔יִם
des eaux
Nc-mp-a
,
5158
וּ·נְחָלִ֖ים
des rivières · et
Nc-mp-a · Conj
6160
בָּ·עֲרָבָֽה
le lieu stérile · dans
Nc-fs-a · Prepd
׃
;
1961
וְ·הָיָ֤ה
deviendra · Et
Vqq-3ms · Conj
8273
הַ·שָּׁרָב֙
mirage · le
Nc-ms-a · Prtd
98
לַ·אֲגַ֔ם
étang · un
Nc-ms-a · Prep
,
6774
וְ·צִמָּא֖וֹן
la terre aride · et
Nc-ms-a · Conj
,
4002
לְ·מַבּ֣וּעֵי
sources d' · des
Nc-mp-c · Prep
4325
מָ֑יִם
eau
Nc-mp-a
;
/
5116
בִּ·נְוֵ֤ה
l' habitation · dans
Nc-bs-c · Prep
8577
תַנִּים֙
des chacals
Nc-mp-a
7258
רִבְצָ֔·הּ
où ils · couchaient
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
2682
חָצִ֖יר
il y aura un parc
Nc-ms-a
7070
לְ·קָנֶ֥ה
roseaux · à
Nc-ms-a · Prep
1573
וָ·גֹֽמֶא
à joncs · et
Nc-ms-a · Conj
׃
.
1961
וְ·הָיָה־
il y aura · Et
Vqq-3ms · Conj
8033
שָׁ֞ם
là
Adv
4547
מַסְל֣וּל
une grande route
Nc-ms-a
1870
וָ·דֶ֗רֶךְ
un chemin · et
Nc-bs-a · Conj
,
1870
וְ·דֶ֤רֶךְ
le chemin de · et
Nc-bs-c · Conj
6944
הַ·קֹּ֨דֶשׁ֙
sainteté · la
Nc-ms-a · Prtd
7121
יִקָּ֣רֵא
il sera appelé
VNi-3ms
:
לָ֔·הּ
lui · pour
Sfxp-3fs · Prep
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
5674
יַעַבְרֶ֥·נּוּ
– · y passera
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
2931
טָמֵ֖א
l' impur
Adja-ms-a
,
1931
וְ·הוּא־
il sera · mais
Prp-3ms · Conj
לָ֑·מוֹ
ceux - là · pour
Sfxp-3mp · Prep
.
/
1980
הֹלֵ֥ךְ
Ceux qui vont
Vqr-ms-c
1870
דֶּ֛רֶךְ
[ce]
Nc-bs-a
,
191
וֶ·אֱוִילִ֖ים
les insensés · même
Adja-mp-a · Conj
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
8582
יִתְעֽוּ
s' égareront
Vqi-3mp
׃
.
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֨ה
Il y aura
Vqi-3ms
8033
שָׁ֜ם
là
Adv
738
אַרְיֵ֗ה
de lion
Nc-ms-a
,
6530
וּ·פְרִ֤יץ
qui déchire · et
Nc-ms-c · Conj
2416
חַיּוֹת֙
une bête
Nc-fp-a
1077
בַּֽל־
n' pas
Prtn
5927
יַעֲלֶ֔·נָּה
elle · y montera
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
3808
לֹ֥א
[et]
Prtn
4672
תִמָּצֵ֖א
y sera trouvée
VNi-3fs
;
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
/
1980
וְ·הָלְכ֖וּ
y marcheront · mais
Vqq-3cp · Conj
1350
גְּאוּלִֽים
les rachetés
Vqs-mp-a
׃
.
6299
וּ·פְדוּיֵ֨י
ceux que a délivrés · Et
Vqs-mp-c · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
7725
יְשֻׁב֗וּ·ן
– · retourneront
Sfxn · Vqi-3mp
935
וּ·בָ֤אוּ
viendront · et
Vqq-3cp · Conj
6726
צִיּוֹן֙
à Sion
Np
7440
בְּ·רִנָּ֔ה
des chants de triomphe · avec
Nc-fs-a · Prep
;
8057
וְ·שִׂמְחַ֥ת
une joie · et
Nc-fs-c · Conj
5769
עוֹלָ֖ם
éternelle
Nc-ms-a
5921
עַל־
sera sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֑·ם
leur · tête
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
;
/
8342
שָׂשׂ֤וֹן
l' allégresse
Nc-ms-a
8057
וְ·שִׂמְחָה֙
la joie · et
Nc-fs-a · Conj
5381
יַשִּׂ֔יגוּ
ils obtiendront
Vhi-3mp
,
5127
וְ·נָ֖סוּ
s' enfuiront · et
Vqq-3cp · Conj
3015
יָג֥וֹן
le chagrin
Nc-ms-a
585
וַ·אֲנָחָֽה
le gémissement · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby