6524
פָּרֹ֨חַ
il fleurira
Vqa
6524
תִּפְרַ֜ח
abondamment
Vqi-3fs
,
1523
וְ·תָגֵ֗ל
il sera dans l' allégresse · et
Vqi-3fs · Conj
,
637
אַ֚ף
oui
Prta
,
1525
גִּילַ֣ת
dans l' allégresse
Nc-fs-c
,
7442
וְ·רַנֵּ֔ן
il exultera · et
Vpc · Conj
.
3519
כְּב֤וֹד
La gloire du
Nc-bs-c
3844
הַ·לְּבָנוֹן֙
Liban · le
Np · Prtd
5414
נִתַּן־
lui sera donnée
VNp-3ms
,
לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
1926
הֲדַ֥ר
la magnificence
Nc-ms-c
3760
הַ·כַּרְמֶ֖ל
Carmel · du
Np · Prtd
8289
וְ·הַ·שָּׁר֑וֹן
Saron · du · et
Np · Prtd · Conj
;
/
1992
הֵ֛מָּה
eux
Prp-3mp
7200
יִרְא֥וּ
ils verront
Vqi-3mp
3519
כְבוֹד־
la gloire de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
1926
הֲדַ֥ר
la magnificence
Nc-ms-c
430
אֱלֹהֵֽי·נוּ
notre · de Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
׃
.
il fleurira abondamment, il sera dans l’allégresse, oui, dans l’allégresse, et il exultera. La gloire du Liban lui sera donnée, la magnificence du Carmel et du Saron ; ils verront la gloire de l’Éternel, la magnificence de notre Dieu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby