Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 9. 5


5
3739
hôn
ὧν
auxquels [sont]
PrRel-GPM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3962
patérés
πατέρες
pères
N-NPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1537
éx
ἐξ
de
Prep
3739
hôn
ὧν
lesquels [est]
PrRel-GPM
3588
ho

le
Art-NSM
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
3588
to
τὸ
celui
Art-NSN
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
4561
sarka
σάρκα
[la] chair
N-ASF
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
1510
ôn
ὢν
étant
V-PAP-NSM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3956
pantôn
πάντων
toutes choses
Adj-GPN
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2128
éuloguêtos
εὐλογητὸς
béni
Adj-NSM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
165
aïônas
αἰῶνας
siècles
N-APM
-

.
.
281
amên
ἀμήν
Amen
Heb
-

.
.

Traduction J.N. Darby

auxquels3739
sont3739
les3588
pères3962
,
et2532
desquels 1537, 3739
,
selon2596
la
chair4561
,
est 1537, 3739
[
issu 1537, 3739
]
le3588
Christ5547
,
qui3588
est1510
sur1909
toutes3956
choses3956
Dieu2316
béni2128
éternellement 1519, 3588, 165
.
Amen281
!

Traduction révisée

ils ont les pères, et c’est d’eux que, selon la chair, est [issu] le Christ, qui est sur toutes choses Dieu béni éternellement. Amen !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ων
ων
ων
οι
οι
οι
πατερες
πατερες
πατερες
και
και
και
εξ
εξ
εξ
ων
ων
ων
ο
ο
ο
χριστος
χριστος
χριστος
το
το
το
κατα
κατα
κατα
σαρκα
σαρκα
σαρκα
ο
ο
ο
ων
ων
ων
επι
επι
επι
παντων
παντων
παντων
θεος
θεος
θεος
ευλογητος
ευλογητος
ευλογητος
εις
εις
εις
τους
τους
τους
αιωνας
αιωνας
αιωνας
αμην
αμην
αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale