Luc 22. 66
66
1096
éguénéto
ἐγένετο
fut venu
V-2ADmInd-3S
2250
héméra
ἡμέρα
[le] jour
N-NSF
-
,
,
4863
sunêkhthê
συνήχθη
s’assembla
V-APInd-3S
4244
présbutérion
πρεσβυτέριον
conseill des anciens
N-NSN
2992
laou
λαοῦ
peuple
N-GSM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
1122
grammatéis
γραμματεῖς
scribes
N-NPM
-
,
,
321
anêgagon
ἀνήγαγον
ils amenèrent
V-2AAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
4892
sunédrion
συνέδριον
sanhédrin
N-ASN
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
d’eux
PrRef-3GPM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et2532
quand5613
le
jour2250
fut1096
venu1096
,
le3588
corps4244
des
anciens4244
du3588
peuple2992
,
principaux749
sacrificateurs749
et5037
scribes1122
,
s’4863
assembla4863
;
et2532
ils
l’846
amenèrent321
dans1519
leur 3588, 1438
sanhédrin4892
,
Traduction révisée
Quand le jour fut venu, le Conseil des anciens du peuple, principaux sacrificateurs et scribes, s’assembla ; et ils l’amenèrent dans leur sanhédrin
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ως
ως
ως
εγενετο
εγενετο
εγενετο
ημερα
ημερα
ημερα
συνηχθη
συνηχθη
συνηχθη
το
το
το
πρεσβυτεριον
πρεσβυτεριον
πρεσβυτεριον
του
του
του
λαου
λαου
λαου
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
τε
τε
και
και
και
γραμματεις
γραμματεις
γραμματεις
και
και
και
ανηγαγον
ανηγαγον
απηγαγον
αυτον
αυτον
αυτον
εις
εις
εις
το
το
το
συνεδριον
συνεδριον
συνεδριον
εαυτων
αυτων
αυτων
λεγοντες
λεγοντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée