Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 22. 67


67
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-

·
:
1487
Éi
Εἰ
Si
Cond
4771
su
σὺ
toi
PrPers-2NS
1487
éi
εἶ
tu es
V-PAInd-2S
3588
ho

le
Art-NSM
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
-

,
,
3004
éipon
εἰπὸν
dis
V-2AAImp-2S
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
-

.
.
2036
éipén
εἶπεν
Il dit
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
1437
Éan
Ἐὰν
Si
Cond
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
2036
éipô
εἴπω
je disais
V-2AASubj-1S
-

,
,
3756
ou
οὐ
non
Prt-N
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4100
pistéusêté
πιστεύσητε
vous croiriez
V-AASubj-2P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

disant3004
:
Si1487
toi4771
,
tu
es1487
le3588
Christ5547
,
dis3004
-
le
-2254
nous2254
.
Et1161
il
leur846
dit2036
:
Si1437
je
vous5213
le
disais2036
,
vous
ne 3756, 3361
le
croiriez4100
point 3756, 3361
;

Traduction révisée

en disant : Si toi tu es le Christ, dis-le nous. Il leur dit : Si je vous le dis, vous ne le croirez pas ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγοντες

ει
ει
ει
συ
συ
συ
ει
ει
ει
ο
ο
ο
χριστος
χριστος
χριστος
ειπον
ειπε
ειπον
ημιν
ημιν
ημιν
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
αυτοις
αυτοις
αυτοις
εαν
εαν
εαν
υμιν
υμιν
υμιν
ειπω
ειπω
ειπω
ου
ου
ου
μη
μη
μη
πιστευσητε
πιστευσητε
πιστευσητε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale