Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 22. 65


65
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2087
hétéra
ἕτερα
autres choses
Adj-APN
4183
polla
πολλὰ
plusieurs
Adj-APN
987
blasphêmountés
βλασφημοῦντες
[en l’]outrageant
V-PAP-NPM
3004
élégon
ἔλεγον
ils disaient
V-IAInd-3P
1519
éis
εἰς
contre
Prep
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
disaient3004
plusieurs4183
autres2087
choses2087
contre1519
lui846
,
en987
l’
outrageant987
.
§

Traduction révisée

Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres insultes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ετερα
ετερα
ετερα
πολλα
πολλα
πολλα
βλασφημουντες
βλασφημουντες
βλασφημουντες
ελεγον
ελεγον
ελεγον
εις
εις
εις
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale