1 Jean 5. 10
10
4100
pistéuôn
πιστεύων
croyant
V-PAP-NSM
5207
Huion
Υἱὸν
Fils
N-ASM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
2192
ékhéi
ἔχει
a
V-PAInd-3S
3141
marturian
μαρτυρίαν
témoignage
N-ASF
1438
héaütô
ἑαυτῷ
lui-même
PrRef-3DSM
-
·
;
4100
pistéuôn
πιστεύων
croyant
V-PAP-NSM
5583
pséustên
ψεύστην
un menteur
N-ASM
4160
pépoïêkén
πεποίηκεν
a fait
V-RAInd-3S
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
4100
pépistéukén
πεπίστευκεν
il a cru
V-RAInd-3S
3141
marturian
μαρτυρίαν
témoignage
N-ASF
3739
hên
ἣν
qu’
PrRel-ASF
3140
mémarturêkén
μεμαρτύρηκεν
a rendu
V-RAInd-3S
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
5207
Huiou
Υἱοῦ
Fils
N-GSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Celui3588
qui
croit4100
au3588
Fils5207
de3588
Dieu2316
,
a2192
le3588
témoignage3141
au1722
-
dedans1722
de
lui1438
-
même1438
;
celui3588
qui
ne3361
croit4100
pas3361
Dieu 3588, 2316
,
l’846
a4160
fait4160
menteur5583
,
car3754
il
n’3756
a4100
pas3756
cru4100
au1519
témoignage3141
que3739
Dieu 3588, 2316
a3140
rendu3140
au4012
sujet4012
de
son 3588, 846
Fils5207
.
Traduction révisée
Celui qui croit au Fils de Dieu a le témoignage au-dedans de lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu a fait Dieu menteur, car il n’a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
πιστευων
πιστευων
πιστευων
εις
εις
εις
τον
τον
τον
υιον
υιον
υιον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εχει
εχει
εχει
την
την
την
μαρτυριαν
μαρτυριαν
μαρτυριαν
εν
εν
εν
εαυτω
αυτω
εαυτω
ο
ο
ο
μη
μη
μη
πιστευων
πιστευων
πιστευων
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
ψευστην
ψευστην
ψευστην
πεποιηκεν
πεποιηκεν
πεποιηκεν
αυτον
αυτον
αυτον
οτι
οτι
οτι
ου
ου
ου
πεπιστευκεν
πεπιστευκεν
πεπιστευκεν
εις
εις
εις
την
την
την
μαρτυριαν
μαρτυριαν
μαρτυριαν
ην
ην
ην
μεμαρτυρηκεν
μεμαρτυρηκεν
μεμαρτυρηκεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
περι
περι
περι
του
του
του
υιου
υιου
υιου
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée