Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Jean 5. 9


9
1487
éi
εἰ
Si
Cond
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
3141
marturian
μαρτυρίαν
témoignage
N-ASF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
2983
lambanomén
λαμβάνομεν
nous recevons
V-PAInd-1P
-

,
,
3588


le
Art-NSF
3141
marturia
μαρτυρία
témoignage
N-NSF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
3187
méidzôn
μείζων
plus grand
Adj-NSF
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

·
;
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
3778
haütê
αὕτη
ceci
PrD-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3588


le
Art-NSF
3141
marturia
μαρτυρία
témoignage
N-NSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
3739
hên
ἣν
qu’
PrRel-ASF
3140
mémarturêkén
μεμαρτύρηκεν
il a témoigné
V-RAInd-3S
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
5207
Huiou
Υἱοῦ
Fils
N-GSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Si1487
nous
recevons2983
le3588
témoignage3141
des3588
hommes444
,
le3588
témoignage3141
de3588
Dieu2316
est1510
plus3187
grand3187
;
car3754
c’1510
est1510
ici3778
le3588
témoignage3141
de
Dieu2316
qu’3739
il
a3140
rendu3140
au4012
sujet4012
de
son 3588, 846
Fils5207
.

Traduction révisée

Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand ; car c’est ici le témoignage de Dieu qu’il a rendu au sujet de son Fils.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
την
την
την
μαρτυριαν
μαρτυριαν
μαρτυριαν
των
των
των
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
λαμβανομεν
λαμβανομεν
λαμβανομεν
η
η
η
μαρτυρια
μαρτυρια
μαρτυρια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
μειζων
μειζων
μειζων
εστιν
εστιν
εστιν
οτι
οτι
οτι
αυτη
αυτη
αυτη
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
μαρτυρια
μαρτυρια
μαρτυρια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ην
ην
οτι
μεμαρτυρηκεν
μεμαρτυρηκεν
μεμαρτυρηκεν
περι
περι
περι
του
του
του
υιου
υιου
υιου
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale