Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 18

1
1945
ה֥וֹי
Ha
Prtj


!
776
אֶ֖רֶץ
pays qui
Nc-bs-c
6767
צִלְצַ֣ל
fais ombre
Nc-ms-c
3671
כְּנָפָ֑יִם
avec tes ailes
Nc-fd-a


,

/
834
אֲשֶׁ֥ר
[toi]
Prtr
5676
מֵ·עֵ֖בֶר
delà · au -
Nc-ms-a · Prep
5104
לְ·נַֽהֲרֵי־
fleuves de · des
Nc-mp-c · Prep
3568
כֽוּשׁ
Cush
Np

׃
,
2
7971
הַ·שֹּׁלֵ֨חַ
envoies · Qui
Vqr-ms-a · Prtd
3220
בַּ·יָּ֜ם
la mer · sur
Nc-ms-a · Prepd
6735
צִירִ֗ים
des ambassadeurs
Nc-mp-a
3627
וּ·בִ·כְלֵי־
des vaisseaux de · dans · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
1573
גֹמֶא֮
papyrus
Nc-ms-a


,
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵי־
la face des
Nc-bp-c
4325
מַיִם֒
[disant]
Nc-mp-a


:
3212
לְכ֣וּ ׀
Allez
Vqv-2mp


,
4397
מַלְאָכִ֣ים
messagers
Nc-mp-a
7031
קַלִּ֗ים
rapides
Adja-mp-a


,
413
אֶל־
vers
Prep
1471
גּוֹי֙
une nation
Nc-ms-a
4900
מְמֻשָּׁ֣ךְ
répandue loin
VPs-ms-a
4178
וּ·מוֹרָ֔ט
ravagée · et
VPs-ms-a · Conj


,
413
אֶל־
vers
Prep
5971
עַ֥ם
un peuple
Nc-ms-a
3372
נוֹרָ֖א
merveilleux
VNr-ms-a
4480
מִן־
dès
Prep
1931
ה֣וּא
ce temps
Prp-3ms
1973
וָ·הָ֑לְאָה
au - delà · et
Adv · Conj


,

/
1471
גּ֚וֹי
vers une nation qui
Nc-ms-a
6978
קַו־
attend
Nc-ms-a


,
6978
קָ֣ו
attend
Nc-ms-a


,
4001
וּ·מְבוּסָ֔ה
qui est foulée aux pieds · et
Nc-fs-a · Conj


,
834
אֲשֶׁר־
de laquelle
Prtr
958
בָּזְא֥וּ
ont ravagé
Vqp-3cp
5104
נְהָרִ֖ים
les rivières
Nc-mp-a
776
אַרְצֽ·וֹ
le · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
.
3
3605
כָּל־
Tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֥י
Vous habitants du
Vqr-mp-c


,
8398
תֵבֵ֖ל
monde
Nc-fs-a


,
7931
וְ·שֹׁ֣כְנֵי
vous qui demeurez sur · et
Vqr-mp-c · Conj
776
אָ֑רֶץ
la terre
Nc-bs-a


,

/
5375
כִּ·נְשֹׂא־
sera élevé · quand
Vqc · Prep
5251
נֵ֤ס
l' étendard
Nc-ms-a
2022
הָרִים֙
sur les montagnes
Nc-mp-a


,
7200
תִּרְא֔וּ
voyez
Vqi-2mp


;
8628
וְ·כִ·תְקֹ֥עַ
sonnera · quand · et
Vqc · Prep · Conj
7782
שׁוֹפָ֖ר
la trompette
Nc-ms-a


,
8085
תִּשְׁמָֽעוּ
écoutez
Vqi-2mp

׃
!
4
3588
כִּי֩
Car
Conj
3541
כֹ֨ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
m' a dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


:
413
אֵלַ֔·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Prep
8252
ketiv[אשקוטה]

Vqh-1cs


,
8252
qere(אֶשְׁקֳטָ֖ה)
Je resterai tranquille
Vqh-1cs
5027
וְ·אַבִּ֣יטָה
je regarderai · et
Vhh-1cs · Conj
4349
בִ·מְכוֹנִ֑·י
ma · demeure · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,

/
2527
כְּ·חֹ֥ם
une chaleur · comme
Nc-ms-c · Prep
6703
צַח֙
sereine
Adja-ms-a
5921
עֲלֵי־
sur
Prep
216
א֔וֹר
la verdure
Nc-bs-a


,
5645
כְּ·עָ֥ב
une nuée de · comme
Nc-bs-c · Prep
2919
טַ֖ל
rosée
Nc-ms-a
2527
בְּ·חֹ֥ם
la chaleur de · dans
Nc-ms-c · Prep
7105
קָצִֽיר
la moisson
Nc-ms-a

׃
.
5
3588
כִּֽי־
Car
Conj
6440
לִ·פְנֵ֤י
avant · –
Nc-bp-c · Prep
7105
קָצִיר֙
la moisson
Nc-ms-a


,
8552
כְּ·תָם־
est finie · lorsque
Vqc · Prep
6525
פֶּ֔רַח
la floraison
Nc-ms-a
1155
וּ·בֹ֥סֶר
un raisin · et
Nc-ms-a · Conj
1580
גֹּמֵ֖ל
vert qui mûrit
Vqr-ms-a
1961
יִֽהְיֶ֣ה
que devient
Vqi-3ms
5328
נִצָּ֑ה
la fleur
Nc-fs-a


,

/
3772
וְ·כָרַ֤ת
il coupera · et
Vqp-3ms · Conj
2150
הַ·זַּלְזַלִּים֙
pousses · les
Nc-mp-a · Prtd
4211
בַּ·מַּזְמֵר֔וֹת
des serpes · avec
Nc-fp-a · Prepd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5189
הַ·נְּטִישׁ֖וֹת
sarments · les
Nc-fp-a · Prtd
5493
הֵסִ֥יר
[et]
Vhp-3ms
8456
הֵתַֽז
retranchera
Vhp-3ms

׃
.
6
5800
יֵעָזְב֤וּ
Ils seront abandonnés
VNi-3mp
3162
יַחְדָּו֙
ensemble
Adv
5861
לְ·עֵ֣יט
oiseaux de proie · aux
Nc-ms-c · Prep
2022
הָרִ֔ים
des montagnes
Nc-mp-a
929
וּֽ·לְ·בֶהֱמַ֖ת
bêtes de · aux · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


;

/
6972
וְ·קָ֤ץ
passeront l' été · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עָלָי·ו֙
eux · sur
Sfxp-3ms · Prep
5861
הָ·עַ֔יִט
oiseaux de proie · les
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
929
בֶּהֱמַ֥ת
les bêtes de
Nc-fs-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
5921
עָלָ֥י·ו
eux · sur
Sfxp-3ms · Prep
2778
תֶּחֱרָֽף
passeront l' hiver
Vqi-3fs

׃
.
7
6256
בָּ·עֵת֩
temps · En
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֨יא
celui-là · là
Prp-3fs · Prtd


,
2986
יֽוּבַל־
sera apporté
VHi-3ms
7862
שַׁ֜י
un présent
Nc-ms-a
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep
6635
צְבָא֗וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
5971
עַ֚ם
[le présent]
Nc-ms-a
4900
מְמֻשָּׁ֣ךְ
répandu loin
VPs-ms-a
4178
וּ·מוֹרָ֔ט
ravagé · et
VPs-ms-a · Conj


,
5971
וּ·מֵ·עַ֥ם
un peuple · de la part d' · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
3372
נוֹרָ֖א
merveilleux
VNr-ms-a
4480
מִן־
dès
Prep
1931
ה֣וּא
ce temps
Prp-3ms
1973
וָ·הָ֑לְאָה
au - delà · et
Adv · Conj


,

/
1471
גּ֣וֹי ׀
de la part d' une nation qui
Nc-ms-c
6978
קַו־
attend
Nc-ms-a


,
6978
קָ֣ו
attend
Nc-ms-a


,
4001
וּ·מְבוּסָ֗ה
qui est foulée aux pieds · et
Nc-fs-a · Conj


,
834
אֲשֶׁ֨ר
de laquelle
Prtr
958
בָּזְא֤וּ
ont ravagé
Vqp-3cp
5104
נְהָרִים֙
les rivières
Nc-mp-a
776
אַרְצ֔·וֹ
le · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


.
413
אֶל־
au
Prep
4725
מְק֛וֹם
lieu où est
Nc-ms-c
8034
שֵׁם־
le nom de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
2022
הַר־
à la montagne de
Nc-ms-c
6726
צִיּֽוֹן
Sion
Np

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale