Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 18. 7

7
6256
בָּ·עֵת֩
temps · En
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֨יא
celui-là · là
Prp-3fs · Prtd


,
2986
יֽוּבַל־
sera apporté
VHi-3ms
7862
שַׁ֜י
un présent
Nc-ms-a
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep
6635
צְבָא֗וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
5971
עַ֚ם
[le présent]
Nc-ms-a
4900
מְמֻשָּׁ֣ךְ
répandu loin
VPs-ms-a
4178
וּ·מוֹרָ֔ט
ravagé · et
VPs-ms-a · Conj


,
5971
וּ·מֵ·עַ֥ם
un peuple · de la part d' · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
3372
נוֹרָ֖א
merveilleux
VNr-ms-a
4480
מִן־
dès
Prep
1931
ה֣וּא
ce temps
Prp-3ms
1973
וָ·הָ֑לְאָה
au - delà · et
Adv · Conj


,

/
1471
גּ֣וֹי ׀
de la part d' une nation qui
Nc-ms-c
6978
קַו־
attend
Nc-ms-a


,
6978
קָ֣ו
attend
Nc-ms-a


,
4001
וּ·מְבוּסָ֗ה
qui est foulée aux pieds · et
Nc-fs-a · Conj


,
834
אֲשֶׁ֨ר
de laquelle
Prtr
958
בָּזְא֤וּ
ont ravagé
Vqp-3cp
5104
נְהָרִים֙
les rivières
Nc-mp-a
776
אַרְצ֔·וֹ
le · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


.
413
אֶל־
au
Prep
4725
מְק֛וֹם
lieu où est
Nc-ms-c
8034
שֵׁם־
le nom de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
2022
הַר־
à la montagne de
Nc-ms-c
6726
צִיּֽוֹן
Sion
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

En
ce1931
temps6256
-1931
,
un
présent7862
sera2986
apporté2986
à
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
[
le
présent
]
d'
un
peuple5971
répandu4900
loin4900
et
ravagé4178
,
--
et
de
la
part5971
d'
un
peuple5971
merveilleux3372
dès4480
ce1931
temps1931
et
au1973
-1973
delà1973
,
de
la
part1471
d'
une
nation1471
qui
attend6978
,
attend6978
,
et
qui
est4001
foulée4001
aux4001
pieds4001
,
de
laquelle834
les
rivières5104
ont958
ravagé958
le
pays776
,
.
.
.
au413
lieu4725
4725
est4725
le
nom8034
de
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
à
la
montagne2022
de
Sion6726
.
§

Traduction révisée

En ce temps-là, un présent sera apporté à l’Éternel des armées : un peuple répandu loin et ravagé, – et [un présent] de la part d’un peuple merveilleux dès ce temps et au-delà, de la part d’une nation qui attend, attend et qui est piétinée, dont le pays a été ravagé par des fleuves… [Ils seront apportés] au lieu où est le nom de l’Éternel des armées, à la montagne de Sion.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale