3588
כִּֽי־
Car
Conj
6440
לִ·פְנֵ֤י
avant · –
Nc-bp-c · Prep
7105
קָצִיר֙
la moisson
Nc-ms-a
,
8552
כְּ·תָם־
est finie · lorsque
Vqc · Prep
6525
פֶּ֔רַח
la floraison
Nc-ms-a
1155
וּ·בֹ֥סֶר
un raisin · et
Nc-ms-a · Conj
1580
גֹּמֵ֖ל
vert qui mûrit
Vqr-ms-a
1961
יִֽהְיֶ֣ה
que devient
Vqi-3ms
5328
נִצָּ֑ה
la fleur
Nc-fs-a
,
/
3772
וְ·כָרַ֤ת
il coupera · et
Vqp-3ms · Conj
2150
הַ·זַּלְזַלִּים֙
pousses · les
Nc-mp-a · Prtd
4211
בַּ·מַּזְמֵר֔וֹת
des serpes · avec
Nc-fp-a · Prepd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5189
הַ·נְּטִישׁ֖וֹת
sarments · les
Nc-fp-a · Prtd
5493
הֵסִ֥יר
[et]
Vhp-3ms
8456
הֵתַֽז
retranchera
Vhp-3ms
׃
.
Car avant la moisson, lorsque la floraison est finie et que la fleur devient un raisin vert qui mûrit, il coupera les pousses avec des serpes, et il ôtera et retranchera les sarments.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée