Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 4. 18


18
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
3844
par'
παρ᾿
contre
Prep
1680
élpida
ἐλπίδα
espérance
N-ASF
1909
ép'
ἐπ᾿
avec
Prep
1680
élpidi
ἐλπίδι
espérance
N-DSF
4100
épistéusén
ἐπίστευσεν
crut
V-AAInd-3S
-

,
,
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
1096
guénésthaï
γενέσθαι
devenir
V-2ADmInf
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3962
patéra
πατέρα
père
N-ASM
4183
pollôn
πολλῶν
de plusieurs
Adj-GPN
1484
éthnôn
ἐθνῶν
nations
N-GPN
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
to
τὸ
ce qu’
Art-ASN
2046
éirêménon
εἰρημένον
ayant été dit
V-RPP-ASN
-

·
:
3779
Houtôs
Οὕτως
Ainsi
Adv
1510
éstaï
ἔσται
sera
V-FDmInd-3S
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
4690
spérma
σπέρμα
descendance
N-NSN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

qui3739
,
contre3844
espérance1680
,
crut4100
avec1909
espérance1680
,
pour1519
devenir1096
père3962
de
plusieurs4183
nations1484
,
selon2596
ce3588
qui
a2046
été2046
dit2046
:
«
Ainsi3779
sera1510
ta 3588, 4675
semence4690
»
.

Traduction révisée

Contre [toute] espérance, il crut avec espérance, pour devenir père de beaucoup de nations, comme il avait été dit : “Ainsi sera ta descendance” ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ος
ος
ος
παρ
παρ
παρ
ελπιδα
ελπιδα
ελπιδα
επ
επ
επ
ελπιδι
ελπιδι
ελπιδι
επιστευσεν
επιστευσεν
επιστευσεν
εις
εις
εις
το
το
το
γενεσθαι
γενεσθαι
γενεσθαι
αυτον
αυτον
αυτον
πατερα
πατερα
πατερα
πολλων
πολλων
πολλων
εθνων
εθνων
εθνων
κατα
κατα
κατα
το
το
το
ειρημενον
ειρημενον
ειρημενον
ουτως
ουτως
ουτως
εσται
εσται
εσται
το
το
το
σπερμα
σπερμα
σπερμα
σου
σου
σου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale