Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 6. 18


18
3704
hopôs
ὅπως
en sorte que
Adv
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
5316
phanês
φανῇς
tu paraisses
V-2APSubj-2S
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
444
anthrôpoïs
ἀνθρώποις
hommes
N-DPM
3522
nêstéuôn
νηστεύων
[comme] jeûnant
V-PAP-NSM
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
3588

τῷ
au
Art-DSM
3962
Patri
Πατρί
Père
N-DSM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3588

τῷ
celui
Art-DSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2927
kruptô
κρυπτῷ
secret
Adj-DSN
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
3962
Patêr
Πατήρ
Père
N-NSM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3588
ho

celui
Art-NSM
991
blépôn
βλέπων
voyant
V-PAP-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2927
kruptô
κρυπτῷ
secret
Adj-DSN
591
apodôséi
ἀποδώσει
récompensera
V-FAInd-3S
4671
soï
σοι
toi
PrPers-2DS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

en3704
sorte3704
qu’
il
ne3361
paraisse5316
pas3361
aux3588
hommes444
que
tu
jeûnes3522
,
mais235
à
ton 3588, 4675
Père3962
qui
[
demeure
]
dans1722
le3588
secret2927
;
et2532
ton 3588, 4675
Père3962
qui
voit991
dans1722
le3588
secret2927
,
te4671
récompensera591
.
§

Traduction révisée

pour ne pas laisser voir aux hommes que tu jeûnes, mais seulement à ton Père qui [demeure] dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οπως
οπως
οπως
μη
μη
μη
φανης
φανης
φανης
τοις
τοις
τοις
ανθρωποις
ανθρωποις
ανθρωποις
νηστευων
νηστευων
νηστευων
αλλα
αλλα
αλλα
τω
τω
τω
πατρι
πατρι
πατρι
σου
σου
σου
τω
τω
τω
εν
εν
εν
τω
τω
τω
κρυπτω
κρυπτω
κρυφαιω
και
και
και
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
σου
σου
σου
ο
ο
ο
βλεπων
βλεπων
βλεπων
εν
εν
εν
τω
τω
τω
κρυπτω
κρυπτω
κρυφαιω
αποδωσει
αποδωσει
αποδωσει
σοι
σοι
σοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale