Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 9. 2


2
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3326
méth'
μεθ᾿
après
Prep
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
1803
héx
ἓξ
six
Adj-NumI
3880
paralambanéi
παραλαμβάνει
prend avec [lui]
V-PAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
4074
Pétron
Πέτρον
Pierre
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2385
Iakôbon
Ἰάκωβον
Jacques
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2491
Iôannên
Ἰωάννην
Jean
N-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
399
anaphéréi
ἀναφέρει
mène
V-PAInd-3S
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
1519
éis
εἰς
sur
Prep
3735
oros
ὄρος
une montagne
N-ASN
5308
hupsêlon
ὑψηλὸν
haute
Adj-ASN
2596
kat'
κατ᾿
à
Prep
2398
idian
ἰδίαν
l’écart
Adj-ASF
3441
monous
μόνους
seuls
Adj-APM
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3339
métémorphôthê
μετεμορφώθη
il fut transfiguré
V-APInd-3S
1715
émprosthén
ἔμπροσθεν
devant
Prep
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
après3326
six1803
jours2250
,
Jésus2424
prend3880
avec3880
lui3880
Pierre4074
et2532
Jacques2385
et2532
Jean2491
,
et2532
les846
mène399
seuls3441
à2596
l’
écart2398
,
sur1519
une
haute5308
montagne3735
.
Et2532
il
fut3339
transfiguré3339
devant1715
eux846
;

Traduction révisée

Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les mène seuls à l’écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
μεθ
μεθ
μετα
ημερας
ημερας
ημερας
εξ
εξ
εξ
παραλαμβανει
παραλαμβανει
παραλαμβανει
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
τον
τον
τον
πετρον
πετρον
πετρον
και
και
και
τον
τον
τον
ιακωβον
ιακωβον
ιακωβον
και
και
και
τον
τον
τον
ιωαννην
ιωαννην
ιωαννην
και
και
και
αναφερει
αναφερει
αναφερει
αυτους
αυτους
αυτους
εις
εις
εις
ορος
ορος
ορος
υψηλον
υψηλον
υψηλον
κατ
κατ
κατ
ιδιαν
ιδιαν
ιδιαν
μονους
μονους
μονους
και
και
και
μετεμορφωθη
μετεμορφωθη
μετεμορφωθη
εμπροσθεν
εμπροσθεν
εμπροσθεν
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale