Luc 3. 8
8
4160
poïêsaté
ποιήσατε
Produisez
V-AAImp-2P
2590
karpous
καρποὺς
des fruits
N-APM
514
axious
ἀξίους
convenables
Adj-APM
3588
tês
τῆς
à la
Art-GSF
3341
métanoïas
μετανοίας
repentance
N-GSF
-
,
,
756
arxêsthé
ἄρξησθε
vous commencez
V-AMSubj-2P
3004
léguéin
λέγειν
à dire
V-PAInf
1438
héaütoïs
ἑαυτοῖς
vous-mêmes
PrRef-3DPM
-
·
:
3962
Patéra
Πατέρα
[Pour] père
N-ASM
2192
ékhomén
ἔχομεν
nous avons
V-PAInd-1P
11
Abraam
Ἀβραάμ
Abraham
N-PrI
-
·
;
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
1410
dunataï
δύναται
peut
V-PDInd-3S
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3037
lithôn
λίθων
pierres
N-GPM
5130
toutôn
τούτων
celles-ci
PrD-GPM
1453
éguéiraï
ἐγεῖραι
susciter
V-AAInf
5043
tékna
τέκνα
des enfants
N-APN
11
Abraam
Ἀβραάμ
à Abraham
N-PrI
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Produisez4160
donc3767
des
fruits2590
qui
conviennent514
à3588
la3588
repentance3341
;
et2532
ne3361
vous
mettez756
pas3361
à
dire3004
en1722
vous
-
mêmes1438
:
Nous
avons2192
Abraham11
pour
père3962
;
car1063
je
vous5213
dis3004
que3754
Dieu2316
peut1410
,
de1537
ces 3588, 5130
pierres3037
,
susciter1453
des
enfants5043
à
Abraham11
.
Traduction révisée
Produisez donc des fruits qui conviennent à la repentance ; et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes : “Nous avons Abraham pour père.” Car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ποιησατε
ποιησατε
ποιησατε
ουν
ουν
ουν
καρπους
καρπους
καρπους
αξιους
αξιους
αξιους
της
της
της
μετανοιας
μετανοιας
μετανοιας
και
και
και
μη
μη
μη
αρξησθε
αρξησθε
αρξησθε
λεγειν
λεγειν
λεγειν
εν
εν
εν
εαυτοις
εαυτοις
εαυτοις
πατερα
πατερα
πατερα
εχομεν
εχομεν
εχομεν
τον
τον
τον
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
λεγω
λεγω
λεγω
γαρ
γαρ
γαρ
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
δυναται
δυναται
δυναται
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
εκ
εκ
εκ
των
των
των
λιθων
λιθων
λιθων
τουτων
τουτων
τουτων
εγειραι
εγειραι
εγειραι
τεκνα
τεκνα
τεκνα
τω
τω
τω
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée