Luc 2. 39
39
5055
étélésan
ἐτέλεσαν
ils eurent accompli
V-AAInd-3P
537
hapanta
ἅπαντα
tout
Adj-APN
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3551
nomon
νόμον
loi
N-ASM
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
-
,
,
5290
hupéstrépsan
ὑπέστρεψαν
ils retournèrent
V-AAInd-3P
1056
Galilaïan
Γαλιλαίαν
Galilée
N-ASF
4172
polin
πόλιν
ville
N-ASF
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
d’eux-mêmes
PrRef-3GPM
3478
Nadzaréth
Ναζαρέθ
Nazareth
N-PrI
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
quand5613
ils
eurent5055
tout537
accompli5055
selon2596
la3588
loi3551
du
*Seigneur2962
,
ils
s’5290
en5290
retournèrent5290
en1519
Galilée1056
,
à1519
Nazareth3478
,
leur 3588, 1438
ville4172
.
Traduction révisée
Lorsqu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ως
ως
ως
ετελεσαν
ετελεσαν
ετελεσαν
απαντα
απαντα
παντα
τα
τα
τα
κατα
κατα
κατα
τον
τον
τον
νομον
νομον
νομον
κυριου
κυριου
κυριου
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
επεστρεψαν
εις
εις
εις
την
την
την
γαλιλαιαν
γαλιλαιαν
γαλιλαιαν
εις
εις
εις
την
την
πολιν
πολιν
πολιν
εαυτων
εαυτων
εαυτων
ναζαρεθ
ναζαρετ
ναζαρεθ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée