Jean 19. 7
7
611
apékrithêsan
ἀπεκρίθησαν
Répondirent
V-ADmInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
-
·
:
2249
Hêméis
Ἡμεῖς
Nous
PrPers-1NP
3551
nomon
νόμον
une loi
N-ASM
2192
ékhomén
ἔχομεν
nous avons
V-PAInd-1P
-
,
,
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3551
nomon
νόμον
loi
N-ASM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3784
ophéiléi
ὀφείλει
il doit
V-PAInd-3S
599
apothanéin
ἀποθανεῖν
mourir
V-2AAInf
-
,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
1438
héaüton
ἑαυτὸν
lui-même
PrRef-3ASM
5207
Huion
Υἱὸν
Fils
N-ASM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
4160
époïêsén
ἐποίησεν
il a fait
V-AAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Les3588
Juifs2453
lui846
répondirent611
:
Nous2249
avons2192
une
loi3551
,
et2532
selon2596
notre 3588, 2257
loi3551
il
doit3784
mourir599
,
car3754
il
s’ 1438, 4160
est 1438, 4160
fait 1438, 4160
Fils5207
de
Dieu2316
.
§
Traduction révisée
Les Juifs lui répondirent : Nous avons une Loi et, selon notre Loi, il doit mourir, car il s’est fait Fils de Dieu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
απεκριθησαν
απεκριθησαν
απεκριθησαν
αυτω
αυτω
αυτω
οι
οι
οι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ημεις
ημεις
ημεις
νομον
νομον
νομον
εχομεν
εχομεν
εχομεν
και
και
και
κατα
κατα
κατα
τον
τον
τον
νομον
νομον
νομον
ημων
ημων
οφειλει
οφειλει
οφειλει
αποθανειν
αποθανειν
αποθανειν
οτι
οτι
οτι
εαυτον
εαυτον
υιον
υιον
υιον
θεου
θεου
θεου
εαυτον
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée