Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 19. 8


8
3753
Hoté
Ὅτε
Quand
Adv
3767
oun
οὖν
donc
Conj
191
êkousén
ἤκουσεν
entendit
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
4091
Péilatos
Πειλᾶτος
Pilate
N-NSM
5126
touton
τοῦτον
celle-ci
PrD-ASM
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
-

,
,
3123
mallon
μᾶλλον
davantage
Adv
5399
éphobêthê
ἐφοβήθη
il craignit
V-ADpInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Quand3753
donc3767
Pilate4091
entendit191
cette 5126, 3588
parole3056
,
il
craignit5399
davantage3123
,

Traduction révisée

Quand Pilate entendit cette parole, il fut encore plus effrayé.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτε
οτε
οτε
ουν
ουν
ουν
ηκουσεν
ηκουσεν
ηκουσεν
ο
ο
ο
πειλατος
πιλατος
πιλατος
τουτον
τουτον
τουτον
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
μαλλον
μαλλον
μαλλον
εφοβηθη
εφοβηθη
εφοβηθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale