Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 7. 14


14
4271
prodêlon
πρόδηλον
[il est] évident
Adj-NSN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1537
éx
ἐξ
de
Prep
2448
Iouda
Ἰούδα
Juda
N-GSM
393
anatétalkén
ἀνατέταλκεν
a surgi
V-RAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

,
,
1519
éis
εἰς
à l’égard de
Prep
3739
hên
ἣν
laquelle
PrRel-ASF
5443
phulên
φυλὴν
tribu
N-ASF
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
2409
hiéréôn
ἱερέων
sacrificateurs
N-GPM
3762
oudén
οὐδὲν
rien ne
Adj-ASN
3475
Môusês
Μωϋσῆς
Moïse
N-NSM
2980
élalêsén
ἐλάλησεν
a dit
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
il
est4271
évident4271
que3754
notre 3588, 2257
Seigneur2962
a393
surgi393
de1537
Juda2448
,
tribu5443
à
l’
égard1519
de
laquelle3739
Moïse3475
n’3762
a2980
rien3762
dit2980
concernant4012
des
sacrificateurs2409
.

Traduction révisée

car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda : or, pour cette tribu, Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
προδηλον
προδηλον
προδηλον
γαρ
γαρ
γαρ
οτι
οτι
οτι
εξ
εξ
εξ
ιουδα
ιουδα
ιουδα
ανατεταλκεν
ανατεταλκεν
ανατεταλκεν
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
ημων
ημων
ημων
εις
εις
εις
ην
ην
ην
φυλην
φυλην
φυλην

ουδεν
περι
περι
περι
ιερεων
ιερωσυνης
ιερεων
ουδεν

ουδεν
μωυσης
μωυσης
μωυσης
ελαλησεν
ελαλησεν
ελαλησεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale