Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 11. 3


3
4102
pistéi
πίστει
Par la foi
N-DSF
3539
nooumén
νοοῦμεν
nous comprenons
V-PAInd-1P
2675
katêrtisthaï
κατηρτίσθαι
avoir été formés
V-RPInf
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
165
aïônas
αἰῶνας
mondes
N-APM
4487
rhêmati
ῥήματι
par [la] parole
N-DSN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
1519
éis
εἰς
de sorte que
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1537
ék
ἐκ
de
Prep
5316
phaïnoménôn
φαινομένων
[les choses] paraissant
V-PDmpP-GPN
3588
to
τὸ
ce qui
Art-ASN
991
blépoménon
βλεπόμενον
étant vu
V-PPP-ASN
1096
guégonénaï
γεγονέναι
avoir été fait
V-2RAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Par4102
la
foi4102
,
nous
comprenons3539
que
les3588
mondes165
ont2675
été2675
formés2675
par4487
la
parole4487
de
Dieu2316
,
de
sorte1519
que
ce
qui
se991
voit991
n’3361
a1096
pas3361
été1096
fait1096
de1537
choses5316
qui
paraissent5316
.

Traduction révisée

Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par la parole de Dieu, de sorte que ce qui se voit n’a pas été fait à partir de choses qui paraissent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πιστει
πιστει
πιστει
νοουμεν
νοουμεν
νοουμεν
κατηρτισθαι
κατηρτισθαι
κατηρτισθαι
τους
τους
τους
αιωνας
αιωνας
αιωνας
ρηματι
ρηματι
ρηματι
θεου
θεου
θεου
εις
εις
εις
το
το
το
μη
μη
μη
εκ
εκ
εκ
φαινομενων
φαινομενων
φαινομενων
το
τα
το
βλεπομενον
βλεπομενα
βλεπομενον
γεγονεναι
γεγονεναι
γεγονεναι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale