Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 11. 4


4
4102
pistéi
πίστει
Par [la] foi
N-DSF
4119
pléiona
πλείονα
un plus excellent
Adj-ASF
2378
thusian
θυσίαν
sacrifice
N-ASF
6
Habél
Ἅβελ
Abel
N-PrI
3844
para
παρὰ
que
Prep
2535
Kaïn
Κάϊν
Caïn
N-PrI
4374
prosênénkén
προσήνεγκεν
offrit
V-AAInd-3S
3588

τῷ
à
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
Dieu
N-DSM
-

,
,
1223
di'
δι᾿
par
Prep
3739
hês
ἧς
lequel
PrRel-GSF
3140
émarturêthê
ἐμαρτυρήθη
il a reçu le témoignage
V-APInd-3S
1510
éinaï
εἶναι
d’être
V-PAInf
1342
dikaïos
δίκαιος
juste
Adj-NSM
-

,
,
3140
marturountos
μαρτυροῦντος
rendant témoignage
V-PAP-GSM
1909
épi
ἐπὶ
à
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
1435
dôroïs
δώροις
dons
N-DPN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1223
di'
δι᾿
par
Prep
846
aütês
αὐτῆς
lui
PrPers-GSF
599
apothanôn
ἀποθανὼν
étant mort
V-2AAP-NSM
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
2980
laléi
λαλεῖ
il parle
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Par4102
la
foi4102
,
Abel6
offrit4374
à3588
Dieu2316
un
plus4119
excellent4119
sacrifice2378
que3844
Caïn2535
,
et1223
par1223
ce3739
sacrifice3739
il
a3140
reçu3140
le
témoignage3140
d’
être1510
juste1342
,
Dieu 3588, 2316
rendant3140
témoignage3140
à1909
ses 3588, 846
dons1435
;
et2532
par1223
lui846
,
étant599
mort599
,
il
parle2980
encore2089
.

Traduction révisée

Par la foi, Abel offrit à Dieu un meilleur sacrifice que Caïn ; par ce sacrifice, il a reçu le témoignage d’être juste, Dieu lui-même rendant témoignage à ses dons ; et par celui-ci, étant mort, il parle encore.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πιστει
πιστει
πιστει
πλειονα
πλειονα
πλειονα
θυσιαν
θυσιαν
θυσιαν
αβελ
αβελ
αβελ
παρα
παρα
παρα
καιν
καιν
καιν
προσηνεγκεν
προσηνεγκεν
προσηνεγκεν
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
δι
δι
δι
ης
ης
ης
εμαρτυρηθη
εμαρτυρηθη
εμαρτυρηθη
ειναι
ειναι
ειναι
δικαιος
δικαιος
δικαιος
μαρτυρουντος
μαρτυρουντος
μαρτυρουντος
επι
επι
επι
τοις
τοις
τοις
δωροις
δωροις
δωροις
αυτου
αυτου
αυτου
του
του
του
θεου
θεου
θεου
και
και
και
δι
δι
δι
αυτης
αυτης
αυτης
αποθανων
αποθανων
αποθανων
ετι
ετι
ετι
λαλει
λαλειται
λαλει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale