Actes 28. 17
17
1096
Éguénéto
Ἐγένετο
Il arriva
V-2ADmInd-3S
3326
méta
μετὰ
après
Prep
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
5140
tréis
τρεῖς
trois
Adj-APF
4779
sunkalésasthaï
συνκαλέσασθαι
de convoquer
V-AMInf
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1510
ontas
ὄντας
étant
V-PAP-APM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
4413
prôtous
πρώτους
des principaux
Adj-APM
-
·
;
4905
sunélthontôn
συνελθόντων
ayant été assemblés
V-2AAP-GPM
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
3004
éléguén
ἔλεγεν
il disait
V-IAInd-3S
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-
·
:
435
Andrés
Ἄνδρες
Hommes
N-VPM
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-
,
,
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
3762
oudén
οὐδὲν
rien
Adj-ASN
1727
énantion
ἐναντίον
contre
Adj-ASN
4160
poïêsas
ποιήσας
n’ayant fait
V-AAP-NSM
2992
laô
λαῷ
peuple
N-DSM
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
1485
éthésin
ἔθεσιν
coutumes
N-DPN
3588
toïs
τοῖς
celles
Art-DPN
3971
patrôoïs
πατρῴοις
[provenant] des pères
Adj-DPN
-
,
,
1198
désmios
δέσμιος
prisonnier
N-NSM
2414
Hiérosolumôn
Ἱεροσολύμων
Jérusalem
N-GPN
3860
parédothên
παρεδόθην
j’ai été livré
V-APInd-1S
5495
khéiras
χεῖρας
mains
N-APF
4514
Rhômaïôn
Ῥωμαίων
Romains
Adj-GPM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Or1161
il
arriva1096
,
trois5140
jours2250
après3326
,
que
[
Paul846
]
convoqua4779
ceux3588
qui
étaient1510
les
principaux4413
des3588
Juifs2453
;
et1161
quand4905
ils
furent4905
assemblés4905
,
il
leur846
dit3004
:
Hommes435
frères80
,
quoique4160
je
n’3762
aie4160
rien3762
fait4160
contre1727
le3588
peuple2992
ou2228
contre2228
les3588
coutumes1485
des3588
pères3971
,
fait1198
prisonnier1198
à1537
Jérusalem2414
,
j’3860
ai3860
été3860
livré3860
entre1519
les3588
mains5495
des3588
Romains4514
Traduction révisée
Trois jours après, [Paul] fit venir ceux qui étaient les notables des Juifs ; quand ils furent assemblés, il leur dit : Frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, j’ai été arrêté à Jérusalem, puis livré entre les mains des Romains ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εγενετο
εγενετο
εγενετο
δε
δε
δε
μετα
μετα
μετα
ημερας
ημερας
ημερας
τρεις
τρεις
τρεις
συνκαλεσασθαι
συγκαλεσασθαι
συγκαλεσασθαι
αυτον
τον
αυτον
παυλον
τους
τους
τους
οντας
οντας
οντας
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
πρωτους
πρωτους
πρωτους
συνελθοντων
συνελθοντων
συνελθοντων
δε
δε
δε
αυτων
αυτων
αυτων
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
εγω
ανδρες
ανδρες
ανδρες
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
εγω
εγω
ουδεν
ουδεν
ουδεν
εναντιον
εναντιον
εναντιον
ποιησας
ποιησας
ποιησας
τω
τω
τω
λαω
λαω
λαω
η
η
η
τοις
τοις
τοις
εθεσιν
εθεσιν
εθεσιν
τοις
τοις
τοις
πατρωοις
πατρωοις
πατρωοις
δεσμιος
δεσμιος
δεσμιος
εξ
εξ
εξ
ιεροσολυμων
ιεροσολυμων
ιεροσολυμων
παρεδοθην
παρεδοθην
παρεδοθην
εις
εις
εις
τας
τας
τας
χειρας
χειρας
χειρας
των
των
των
ρωμαιων
ρωμαιων
ρωμαιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée