Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 7. 5


5
2532
Kaï
Καὶ
Aussi
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2064
élthontôn
ἐλθόντων
étant arrivés
V-2AAP-GPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
1519
éis
εἰς
en
Prep
3109
Makédonian
Μακεδονίαν
Macédoine
N-ASF
3762
oudémian
οὐδεμίαν
aucun
Adj-ASF
2192
éskhêkén
ἔσχηκεν
a eu
V-RAInd-3S
425
anésin
ἄνεσιν
repos
N-ASF
3588


la
Art-NSF
4561
sarx
σὰρξ
chair
N-NSF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
3956
panti
παντὶ
toute manière
Adj-DSN
2346
thliboménoï
θλιβόμενοι
nous avons été affligés
V-PPP-NPM
-

·
:
1855
éxôthén
ἔξωθεν
au-dehors
Adv
3163
makhaï
μάχαι
des combats
N-NPF
-

,
,
2081
ésôthén
ἔσωθεν
au-dedans
Adv
5401
phoboï
φόβοι
des craintes
N-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
aussi2532
,
lorsque2064
nous2257
sommes2064
arrivés2064
en1519
Macédoine3109
,
notre 3588, 2257
chair4561
n’
a2192
eu2192
aucun3762
repos425
,
mais235
nous
avons2346
été2346
affligés2346
en1722
toute3956
manière3956
:
au1855
-
dehors1855
,
des
combats3163
;
au2081
-
dedans2081
,
des
craintes5401
.

Traduction révisée

De fait, à notre arrivée en Macédoine, notre chair n’a eu aucun repos ; nous avons été affligés de toute manière : au-dehors, des combats ; au-dedans, des craintes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γαρ
γαρ
γαρ
ελθοντων
ελθοντων
ελθοντων
ημων
ημων
ημων
εις
εις
εις
μακεδονιαν
μακεδονιαν
μακεδονιαν
ουδεμιαν
ουδεμιαν
ουδεμιαν
εσχηκεν
εσχηκεν
εσχηκεν
ανεσιν
ανεσιν
ανεσιν
η
η
η
σαρξ
σαρξ
σαρξ
ημων
ημων
ημων
αλλ
αλλ
αλλ
εν
εν
εν
παντι
παντι
παντι
θλιβομενοι
θλιβομενοι
θλιβομενοι
εξωθεν
εξωθεν
εξωθεν
μαχαι
μαχαι
μαχαι
εσωθεν
εσωθεν
εσωθεν
φοβοι
φοβοι
φοβοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale