Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 7. 4


4
4183
pollê
πολλή
Grande [est]
Adj-NSF
3427
moï
μοι
de moi
PrPers-1DS
3954
parrêsia
παρρησία
[la] franchise
N-NSF
4314
pros
πρὸς
envers
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

,
,
4183
pollê
πολλή
grand
Adj-NSF
3427
moï
μοι
de moi
PrPers-1DS
2746
kaükhêsis
καύχησις
[le] sujet de gloire
N-NSF
5228
hupér
ὑπὲρ
de
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
-

·
;
4137
péplêrômaï
πεπλήρωμαι
j’ai été rempli
V-RPInd-1S
3588

τῇ
-
Art-DSF
3874
paraklêséi
παρακλήσει
de consolation
N-DSF
-

·
;
5248
hupérpérisséuomaï
ὑπερπερισσεύομαι
je surabonde
V-PMInd-1S
3588

τῇ
-
Art-DSF
5479
khara
χαρᾷ
de joie
N-DSF
1909
épi
ἐπὶ
au milieu de
Prep
3956
pasê
πάσῃ
toute
Adj-DSF
3588

τῇ
l’
Art-DSF
2347
thlipséi
θλίψει
affliction
N-DSF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ma3427
franchise3954
est4183
grande4183
envers4314
vous5209
,
je
me 3427, 2746
glorifie 3427, 2746
grandement4183
de5228
vous5216
;
je
suis4137
rempli4137
de
consolation3874
;
ma5479
joie5479
surabonde5248
au1909
milieu1909
de
toute3956
notre 3588, 2257
affliction2347
.

Traduction révisée

Grande est ma franchise à votre égard, grand est le sujet de gloire que j’ai de vous ; je suis rempli de consolation ; ma joie surabonde au milieu de toute notre affliction.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πολλη
πολλη
πολλη
μοι
μοι
μοι
παρρησια
παρρησια
παρρησια
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
πολλη
πολλη
πολλη
μοι
μοι
μοι
καυχησις
καυχησις
καυχησις
υπερ
υπερ
υπερ
υμων
υμων
υμων
πεπληρωμαι
πεπληρωμαι
πεπληρωμαι
τη
τη
τη
παρακλησει
παρακλησει
παρακλησει
υπερπερισσευομαι
υπερπερισσευομαι
υπερπερισσευομαι
τη
τη
τη
χαρα
χαρα
χαρα
επι
επι
επι
παση
παση
παση
τη
τη
τη
θλιψει
θλιψει
θλιψει
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale