Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 1. 25


25
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
1161

δὲ
mais
Conj
4487
rhêma
ῥῆμα
parole
N-NSN
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
3306
ménéi
μένει
demeure
V-PAInd-3S
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
165
aïôna
αἰῶνα
éternité
N-ASM
-

.
.
5124
touto
τοῦτο
Celle-ci
PrD-NSN
1161

δέ
or
Conj
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
4487
rhêma
ῥῆμα
parole
N-NSN
3588
to
τὸ
celle
Art-NSN
2097
éuanguélisthén
εὐαγγελισθὲν
ayant été annoncée
V-APP-NSN
1519
éis
εἰς
à
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais1161
la3588
parole4487
du
*Seigneur2962
demeure3306
éternellement 1519, 3588, 165
»
.
Or1161
c’1510
est1510
cette 5124, 3588
parole4487
qui
vous5209
a2097
été2097
annoncée2097
.
§

Traduction révisée

mais la parole du Seigneur demeure éternellement”. Or c’est cette parole qui vous a été annoncée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
δε
δε
δε
ρημα
ρημα
ρημα
κυριου
κυριου
κυριου
μενει
μενει
μενει
εις
εις
εις
τον
τον
τον
αιωνα
αιωνα
αιωνα
τουτο
τουτο
τουτο
δε
δε
δε
εστιν
εστιν
εστιν
το
το
το
ρημα
ρημα
ρημα
το
το
το
ευαγγελισθεν
ευαγγελισθεν
ευαγγελισθεν
εις
εις
εις
υμας
υμας
υμας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale