1 Pierre 1. 25
25
4487
rhêma
ῥῆμα
parole
N-NSN
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
3306
ménéi
μένει
demeure
V-PAInd-3S
165
aïôna
αἰῶνα
éternité
N-ASM
-
.
.
5124
touto
τοῦτο
Celle-ci
PrD-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
4487
rhêma
ῥῆμα
parole
N-NSN
2097
éuanguélisthén
εὐαγγελισθὲν
ayant été annoncée
V-APP-NSN
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
la3588
parole4487
du
*Seigneur2962
demeure3306
éternellement 1519, 3588, 165
»
.
Or1161
c’1510
est1510
cette 5124, 3588
parole4487
qui
vous5209
a2097
été2097
annoncée2097
.
§
Traduction révisée
mais la parole du Seigneur demeure éternellement”. Or c’est cette parole qui vous a été annoncée.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
το
το
το
δε
δε
δε
ρημα
ρημα
ρημα
κυριου
κυριου
κυριου
μενει
μενει
μενει
εις
εις
εις
τον
τον
τον
αιωνα
αιωνα
αιωνα
τουτο
τουτο
τουτο
δε
δε
δε
εστιν
εστιν
εστιν
το
το
το
ρημα
ρημα
ρημα
το
το
το
ευαγγελισθεν
ευαγγελισθεν
ευαγγελισθεν
εις
εις
εις
υμας
υμας
υμας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée