Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 20

1
8141
בִּ·שְׁנַ֨ת
L' année où · Dans
Nc-fs-c · Prep
935
בֹּ֤א
vint
Vqc
8661
תַרְתָּן֙
le Tharthan
Np
795
אַשְׁדּ֔וֹדָ·ה
à · Asdod
Sfxd · Np


,
7971
בִּ·שְׁלֹ֣ח
l' envoya · quand
Vqc · Prep
853
אֹת֔·וֹ
– · lui
Sfxp-3ms · Prto
5623
סַֽרְג֖וֹן
Sargon
Np


,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֑וּר
Assyrie
Np


,

/
3898
וַ·יִּלָּ֥חֶם
il fit la guerre · et
VNw-3ms · Conj
795
בְּ·אַשְׁדּ֖וֹד
Asdod · contre
Np · Prep
3920
וַֽ·יִּלְכְּדָֽ·הּ
la · prit · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj

׃
:
2
6256
בָּ·עֵ֣ת
temps · en
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֗יא
celui-là · - là
Prp-3fs · Prtd


,
1696
דִּבֶּ֣ר
parla
Vpp-3ms
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יַ֣ד
l'intermédiaire de · par
Nc-bs-c · Prep
3470
יְשַׁעְיָ֣הוּ
Ésaïe
Np


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
531
אָמוֹץ֮
Amots
Np


,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep


:
3212
לֵ֗ךְ
Va
Vqv-2ms


,
6605
וּ·פִתַּחְתָּ֤
ôte · et
Vpq-2ms · Conj
8242
הַ·שַּׂק֙
sac · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
4975
מָתְנֶ֔י·ךָ
tes · reins
Sfxp-2ms · Nc-md-c


,
5275
וְ·נַעַלְ·ךָ֥
ta · sandale · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
2502
תַחֲלֹ֖ץ
détache
Vqi-2ms
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
7272
רַגְלֶ֑י·ךָ
ton · pied
Sfxp-2ms · Nc-fd-c


.

/
6213
וַ·יַּ֣עַשׂ
il fit · Et
Vqw-3ms · Conj
3651
כֵּ֔ן
ainsi
Prtm


,
1980
הָלֹ֖ךְ
marchant
Vqa
6174
עָר֥וֹם
nu
Adja-ms-a
3182
וְ·יָחֵֽף
nu - pieds · et
Adja-ms-a · Conj

׃
.
3
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
Comme · –
Prtr · Prep
1980
הָלַ֛ךְ
a marché
Vqp-3ms
5650
עַבְדִּ֥·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3470
יְשַׁעְיָ֖הוּ
Ésaïe
Np
6174
עָר֣וֹם
nu
Adja-ms-a
3182
וְ·יָחֵ֑ף
nu - pieds · et
Adja-ms-a · Conj

/
7969
שָׁלֹ֤שׁ
trois
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִים֙
années
Nc-fp-a


,
226
א֣וֹת
[pour être]
Nc-bs-a
4159
וּ·מוֹפֵ֔ת
un symbole · et
Nc-ms-a · Conj
5921
עַל־
à l' égard de
Prep
4714
מִצְרַ֖יִם
l' Égypte
Np
5921
וְ·עַל־
de · et
Prep · Conj
3568
כּֽוּשׁ
l' Éthiopie
Np

׃
,
4
3651
כֵּ֣ן
Ainsi
Prtm
5090
יִנְהַ֣ג
mènera
Vqi-3ms
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַ֠שּׁוּר
Assyrie
Np
853
אֶת־

Prto
7628
שְׁבִ֨י
les captifs de
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֜יִם
l' Égypte
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1546
גָּל֥וּת
les transportés de
Nc-fs-c
3568
כּ֛וּשׁ
l' Éthiopie
Np


,
5288
נְעָרִ֥ים
jeunes
Nc-mp-a
2205
וּ·זְקֵנִ֖ים
vieux · et
Adja-mp-a · Conj


,
6174
עָר֣וֹם
nus
Adja-ms-a
3182
וְ·יָחֵ֑ף
nu - pieds · et
Adja-ms-a · Conj

/
2834
וַ·חֲשׂוּפַ֥י
découvertes · et
Vqs-mp-c · Conj
8357
שֵׁ֖ת
leurs hanches
Nc-ms-a


,
6172
עֶרְוַ֥ת
à la honte de
Nc-fs-c
4714
מִצְרָֽיִם
l' Égypte
Np

׃
.
5
2865
וְ·חַתּ֖וּ
ils seront terrifiés · Et
Vqq-3cp · Conj


,
954
וָ·בֹ֑שׁוּ
auront honte · et
Vqq-3cp · Conj

/
3568
מִ·כּוּשׁ֙
l' Éthiopie · de
Np · Prep


,
4007
מַבָּטָ֔·ם
leur · confiance
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
4480
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
4714
מִצְרַ֖יִם
l' Égypte
Np


,
8597
תִּפְאַרְתָּֽ·ם
leur · orgueil
Sfxp-3mp · Nc-fs-c

׃
.
6
559
וְ֠·אָמַר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3427
יֹשֵׁ֨ב
l' habitant de
Vqr-ms-a
339
הָ·אִ֣י
côte · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֮
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֒
ce · - là
Prp-3ms · Prtd


:
2009
הִנֵּה־
Voilà
Prtm
3541
כֹ֣ה
ainsi
Adv
4007
מַבָּטֵ֗·נוּ
notre · confiance
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁר־
ceux vers qui
Prtr
5127
נַ֤סְנוּ
nous avons couru
Vqp-1cp
8033
שָׁם֙
en avant
Adv
5833
לְ·עֶזְרָ֔ה
avoir du secours · pour
Nc-fs-a · Prep


,
5337
לְ·הִ֨נָּצֵ֔ל
être délivrés · pour
VNc · Prep
6440
מִ·פְּנֵ֖י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֑וּר
Assyrie
Np


!

/
349
וְ·אֵ֖יךְ
nous comment · et
Prti · Conj


,
4422
נִמָּלֵ֥ט
échapperons -
VNi-1cp
587
אֲנָֽחְנוּ
nous
Prp-1cp

׃
?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale