Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 20. 2

2
6256
בָּ·עֵ֣ת
temps · en
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֗יא
celui-là · - là
Prp-3fs · Prtd


,
1696
דִּבֶּ֣ר
parla
Vpp-3ms
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יַ֣ד
l'intermédiaire de · par
Nc-bs-c · Prep
3470
יְשַׁעְיָ֣הוּ
Ésaïe
Np


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
531
אָמוֹץ֮
Amots
Np


,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep


:
3212
לֵ֗ךְ
Va
Vqv-2ms


,
6605
וּ·פִתַּחְתָּ֤
ôte · et
Vpq-2ms · Conj
8242
הַ·שַּׂק֙
sac · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
4975
מָתְנֶ֔י·ךָ
tes · reins
Sfxp-2ms · Nc-md-c


,
5275
וְ·נַעַלְ·ךָ֥
ta · sandale · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
2502
תַחֲלֹ֖ץ
détache
Vqi-2ms
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
7272
רַגְלֶ֑י·ךָ
ton · pied
Sfxp-2ms · Nc-fd-c


.

/
6213
וַ·יַּ֣עַשׂ
il fit · Et
Vqw-3ms · Conj
3651
כֵּ֔ן
ainsi
Prtm


,
1980
הָלֹ֖ךְ
marchant
Vqa
6174
עָר֥וֹם
nu
Adja-ms-a
3182
וְ·יָחֵֽף
nu - pieds · et
Adja-ms-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

en
ce1931
temps6256
-
,
l'
Éternel3068
parla1696
par3027
Ésaïe3470
,
fils1121
d'
Amots531
,
disant559
:
Va3212
,
ôte6605
le
sac8242
de
dessus5921
tes4975
reins4975
,
et
détache2502
ta5275
sandale5275
de5921
ton7272
pied7272
.
Et
il
fit6213
ainsi3651
,
marchant1980
nu6174
et
nu3182
-3182
pieds3182
.

Traduction révisée

en ce temps-là, l’Éternel avait parlé par Ésaïe, fils d’Amots, disant : Va, ôte la toile de sac qui est sur tes reins, et détache ta sandale de ton pied. Il avait fait ainsi, marchant nu et nu-pieds.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale