559
וְ֠·אָמַר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3427
יֹשֵׁ֨ב
l' habitant de
Vqr-ms-a
339
הָ·אִ֣י
côte · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֮
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֒
ce · - là
Prp-3ms · Prtd
:
2009
הִנֵּה־
Voilà
Prtm
3541
כֹ֣ה
ainsi
Adv
4007
מַבָּטֵ֗·נוּ
notre · confiance
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
834
אֲשֶׁר־
ceux vers qui
Prtr
5127
נַ֤סְנוּ
nous avons couru
Vqp-1cp
8033
שָׁם֙
en avant
Adv
5833
לְ·עֶזְרָ֔ה
avoir du secours · pour
Nc-fs-a · Prep
,
5337
לְ·הִ֨נָּצֵ֔ל
être délivrés · pour
VNc · Prep
6440
מִ·פְּנֵ֖י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֑וּר
Assyrie
Np
!
/
349
וְ·אֵ֖יךְ
nous comment · et
Prti · Conj
,
4422
נִמָּלֵ֥ט
échapperons -
VNi-1cp
587
אֲנָֽחְנוּ
nous
Prp-1cp
׃
?
L’habitant de cette côte dira en ce jour-là : “Voilà notre confiance, ceux vers qui nous avons couru pour avoir du secours, pour être délivrés de devant le roi d’Assyrie ! Et nous, comment échapperons-nous ?”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby