Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 20. 6

6
559
וְ֠·אָמַר
dira · Et
Vqq-3ms · Conj
3427
יֹשֵׁ֨ב
l' habitant de
Vqr-ms-a
339
הָ·אִ֣י
côte · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֮
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֒
ce · - là
Prp-3ms · Prtd


:
2009
הִנֵּה־
Voilà
Prtm
3541
כֹ֣ה
ainsi
Adv
4007
מַבָּטֵ֗·נוּ
notre · confiance
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁר־
ceux vers qui
Prtr
5127
נַ֤סְנוּ
nous avons couru
Vqp-1cp
8033
שָׁם֙
en avant
Adv
5833
לְ·עֶזְרָ֔ה
avoir du secours · pour
Nc-fs-a · Prep


,
5337
לְ·הִ֨נָּצֵ֔ל
être délivrés · pour
VNc · Prep
6440
מִ·פְּנֵ֖י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֑וּר
Assyrie
Np


!

/
349
וְ·אֵ֖יךְ
nous comment · et
Prti · Conj


,
4422
נִמָּלֵ֥ט
échapperons -
VNi-1cp
587
אֲנָֽחְנוּ
nous
Prp-1cp

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
l'
habitant3427
de
cette
côte339
dira559
en3117
ce1931
jour3117
-
:
Voilà2009
notre4007
confiance4007
,
ceux834
vers834
qui
nous
avons5127
couru5127
pour
avoir5833
du
secours5833
,
pour
être5337
délivrés5337
de
devant6440
le
roi4428
d'
Assyrie804
!
et
nous
,
comment349
échapperons4422
-4422
nous587
?
§

Traduction révisée

L’habitant de cette côte dira en ce jour-là : Voilà notre confiance, ceux vers qui nous avons couru pour avoir du secours, pour être délivrés de devant le roi d’Assyrie ! Et nous, comment échapperons-nous ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale