Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 9

1Or Saul, qui respirait encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit auprès du souverain sacrificateurA2et lui demanda pour Damas des lettres [adressées] aux synagoguesA, afin que, s’il trouvait des personnes de la Voiea, il les amène, hommes et femmes, liés à Jérusalem. 3Il était en chemin et approchait de Damas, quand soudain une lumière brilla du ciel autour de lui comme un éclair. 4Et, étant tombé à terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? 5 Qui es-tu, Seigneur ? demanda-t-il. Et il [dit] : Je suis Jésus que tu persécutes. 6Mais lève-toi, entre dans la ville ; et on te dira ce que tu dois faire. 7Les hommes qui faisaient route avec lui restaient là, muets de stupeur : ils entendaient bien le son d’une voix, mais n’apercevaient personne. 8Saul se releva : les yeux ouverts, il ne voyait rien ; en le conduisant par la main, ils l’emmenèrent à Damas ; 9et il resta trois jours sans voir, sans manger ni boire.
10Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias ; dans une vision, le Seigneur [s’adressa] à lui : Ananias ! Il dit : Me voici, Seigneur. 11Le Seigneur lui dit : Lève-toi, va dans la rue appelée la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarseb ; car voici, il prie, 12et il a vu dans une vision un homme nommé Ananias, qui entrait et posait la mainc sur lui pour qu’il recouvre la vue. 13Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu beaucoup de personnes dire, à propos de cet homme, tout le mal qu’il a fait à tes saintsA dans Jérusalem ; 14et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. 15Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que je me suis choisi, pour porter mon nom devant les nationsA, les rois et les fils d’Israël ; 16car je lui montrerai tout ce qu’ild doit souffrir pour mon nom. 17Alors Ananias s’en alla et entra dans la maison. Après avoir posé les mains sur lui, il dit : Saul, frèreA, le Seigneur, Jésus qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de l’Esprit Saint. 18Aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue ; il se leva et fut baptisé ; 19et, lorsqu’il eut mangé, il reprit des forces. Il resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ; 20et aussitôt il se mit à prêcher Jésus dans les synagogues, [disant] que Lui est le FilsA de Dieu. 21Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits ; ils disaient : N’est-ce pas celui-là qui a fait des ravages à Jérusalem parmi ceux qui invoquent ce Nom, et qui est venu ici exprès pour les amener liés aux principaux sacrificateurs ? 22Mais Saul se fortifiait de plus en plus et confondait les Juifs qui demeuraient à Damas, en démontrant que [Jésus] était le ChristA.
23Bien des jours s’étant écoulés, les Juifs se concertèrent pour le tuer ; 24mais leur complot fut connu de Saul. Ils surveillaient même les portese, jour et nuit, pour le tuer ; 25mais les disciples le prirent de nuit et le firent descendre le long de la muraille, dans une corbeillef.
26Arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne pouvant pas croire qu’il était disciple ; 27alors Barnabasg le prit [avec lui], le conduisit auprès des apôtresA et leur raconta comment, sur le chemin, Saul avait vu le Seigneur qui lui avait parlé, et comment, à Damas, il avait parlé ouvertementh au nom de Jésus. 28Dès lors il était avec eux à Jérusalem, il allait et venait et parlait ouvertementh au nom du Seigneur. 29Il parlait et entrait en discussion avec les HellénistesA ; mais eux cherchaient à le faire mourir. 30L’ayant su, les frères le menèrent à Césarée et l’envoyèrent à Tarse.
31Les assembléesAi donc, par toute la Judée, la Galilée et la Samarie, étaient en paix, étant édifiées et marchant dans la crainteA du Seigneur ; et elles croissaient par la consolationj du Saint Esprit.
32Or il arriva, comme Pierre parcourait toute la contrée, qu’il descendit aussi vers les saintsA qui habitaient Lydde. 33Il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit : il était paralysé. 34Pierre lui dit : Énée ! Jésus, le Christ, te guérit ; lève-toi et fais toi-même ton lit. Aussitôt il se leva. 35Tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent ; et ils se tournèrent vers le Seigneur.
36Il y avait à Joppék une femme disciple appelée Tabitha (ce qui se traduit par : Dorcasl) ; elle abondait en bonnes œuvres et en aumônes. 37Il arriva en ces jours-là qu’elle tomba malade et mourut ; après l’avoir lavée, on la mit dans la chambre haute. 38Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, qui avaient appris que Pierre était dans cette [ville], envoyèrent vers lui deux hommes, le priant : Ne tarde pas à venir jusqu’à nous. 39Pierre se leva et s’en alla avec eux. Quand il fut arrivé, ils le menèrent dans la chambre haute. Toutes les veuves vinrent auprès de lui en pleurant : elles montraient les robes et les vêtements, tout ce que Dorcas avait fait pendant qu’elle était avec elles. 40Mais Pierre les fit tous sortir et, s’étant mis à genoux, il pria ; puis, se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Elle ouvrit les yeux et, voyant Pierre, elle se redressa et s’assit ; 41il lui donna la main, la fit lever et, ayant appelé les saints et les veuves, il la [leur] présenta vivante. 42Cela fut connu dans tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur. 43 [Pierre] demeura ensuite assez longtemps à Joppé, chez un certain Simon, tanneur.

Notes

aCe mot paraît avoir été employé pour désigner la foi chrétienne à ses débuts. Comp. 19. 9, 23 ; 22. 4 ; 24. 14, 22.

bville de Cilicie (au sud de la Turquie actuelle).

cpl. lisent : les mains.

dlitt. : combien il.

eles portes de l’enceinte fortifiée (v. 25).

fcomp. 2 Corinthiens 11. 32-33.

gvoir 4. 36-37.

hou : avec hardiesse.

ibeaucoup lisent : L’assemblée… était en paix… étant édifiée… et elle croissait.

jou : l’encouragement.

kv. 32 et note.

lTabitha, en araméen, et Dorcas, en grec, signifient : Gazelle.

Licence : CC BY-NC-ND

×