Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 6. 17


17
5485
kharis
χάρις
Grâce
N-NSF
1161

δὲ
or
Conj
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
à Dieu
N-DSM
3754
hoti
ὅτι
de ce que
Conj
1510
êté
ἦτε
vous étiez
V-IAInd-2P
1401
douloï
δοῦλοι
esclaves
N-NPM
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
266
hamartias
ἁμαρτίας
péché
N-GSF
-

,
,
5219
hupêkousaté
ὑπηκούσατε
vous avez obéi
V-AAInd-2P
1161

δὲ
mais
Conj
1537
ék
ἐκ
de
Prep
2588
kardias
καρδίας
cœur
N-GSF
1519
éis
εἰς
à
Prep
3739
hon
ὃν
dans laquelle
PrRel-ASM
3860
parédothêté
παρεδόθητε
vous avez été instruits
V-APInd-2P
5179
tupon
τύπον
[la] forme
N-ASM
1322
didakhês
διδαχῆς
de doctrine
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
grâces5485
à
Dieu 3588, 2316
de
ce3754
que
vous
étiez1510
esclaves1401
du3588
péché266
,
mais1161
de
ce1161
que
[
ensuite1161
]
vous
avez5219
obéi5219
de1537
cœur2588
à1519
la
forme5179
de
doctrine1322
dans3739
laquelle3739
vous
avez3860
été3860
instruits3860
.

Traduction révisée

Mais grâces à Dieu de ce que, alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez [ensuite] obéi de cœur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
χαρις
χαρις
χαρις
δε
δε
δε
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
οτι
οτι
οτι
ητε
ητε
ητε
δουλοι
δουλοι
δουλοι
της
της
της
αμαρτιας
αμαρτιας
αμαρτιας
υπηκουσατε
υπηκουσατε
υπηκουσατε
δε
δε
δε
εκ
εκ
εκ
καρδιας
καρδιας
καρδιας
εις
εις
εις
ον
ον
ον
παρεδοθητε
παρεδοθητε
παρεδοθητε
τυπον
τυπον
τυπον
διδαχης
διδαχης
διδαχης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale