Romains 13. 14
14
1746
éndusasthé
ἐνδύσασθε
revêtez
V-AMImp-2P
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
5547
Khriston
Χριστόν
Christ
N-ASM
-
,
,
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4561
sarkos
σαρκὸς
chair
N-GSF
4307
pronoïan
πρόνοιαν
[la] préoccupation
N-ASF
4160
poïéisthé
ποιεῖσθε
prenez soin
V-PMImp-2P
1939
épithumias
ἐπιθυμίας
[ses] convoitises
N-APF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais235
revêtez1746
le3588
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
,
et2532
ne3361
prenez4160
pas3361
soin4160
de3588
la3588
chair4561
pour
[
satisfaire4307
à1519
ses1939
]
convoitises1939
.
§
Traduction révisée
Mais revêtez le Seigneur Jésus Christ et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire ses] convoitises.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλα
ενδυσασθε
ενδυσασθε
ενδυσασθε
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
χριστον
χριστον
χριστον
και
και
και
της
της
της
σαρκος
σαρκος
σαρκος
προνοιαν
προνοιαν
προνοιαν
μη
μη
μη
ποιεισθε
ποιεισθε
ποιεισθε
εις
εις
εις
επιθυμιας
επιθυμιας
επιθυμιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée