Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 11. 24


24
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4771
su
σὺ
toi
PrPers-2NS
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
5449
phusin
φύσιν
[la] nature
N-ASF
1581
éxékopês
ἐξεκόπης
tu as été coupé
V-2APInd-2S
65
agriélaïou
ἀγριελαίου
olivier sauvage
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3844
para
παρὰ
contre
Prep
5449
phusin
φύσιν
nature
N-ASF
1461
énékéntristhês
ἐνεκεντρίσθης
as été greffé
V-APInd-2S
1519
éis
εἰς
sur
Prep
2565
kalliélaïon
καλλιέλαιον
[l’]olivier franc
N-ASF
-

,
,
4214
posô
πόσῳ
combien
PrQ-DSN
3123
mallon
μᾶλλον
plus
Adv
3778
houtoï
οὗτοι
ceux-ci
PrD-NPM
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
5449
phusin
φύσιν
[la] nature
N-ASF
1461
énkéntristhêsontaï
ἐνκεντρισθήσονται
seront-ils greffés sur
V-FPInd-3P
3588

τῇ
le
Art-DSF
2398
idia
ἰδίᾳ
propre
Adj-DSF
1636
élaïa
ἐλαίᾳ
olivier
N-DSF
-

.
?

Traduction J.N. Darby

Car1063
si1487
toi4771
,
tu
as1581
été1581
coupé1581
de1537
l’3588
olivier65
qui
selon2596
la
nature5449
était
sauvage65
,
et2532
as1461
été1461
enté1461
contre3844
nature5449
sur1519
l’
olivier2565
franc2565
,
combien4214
plus3123
ceux3778
qui
en3588
sont3588
selon2596
la
nature5449
seront1461
-
ils
entés1461
sur1461
leur3588
propre2398
olivier1636
?

Traduction révisée

Si toi, en effet, tu as été coupé de l’olivier qui selon la nature était sauvage, et as été greffé contre nature sur l’olivier cultivé, combien plus ceux-là, [branches] dont c’est la nature, seront-ils greffés sur leur propre olivier !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
γαρ
συ
συ
συ
εκ
εκ
εκ
της
της
της
κατα
κατα
κατα
φυσιν
φυσιν
φυσιν
εξεκοπης
εξεκοπης
εξεκοπης
αγριελαιου
αγριελαιου
αγριελαιου
και
και
και
παρα
παρα
παρα
φυσιν
φυσιν
φυσιν
ενεκεντρισθης
ενεκεντρισθης
ενεκεντρισθης
εις
εις
εις
καλλιελαιον
καλλιελαιον
καλλιελαιον
ποσω
ποσω
ποσω
μαλλον
μαλλον
μαλλον
ουτοι
ουτοι
ουτοι
οι
οι
οι
κατα
κατα
κατα
φυσιν
φυσιν
φυσιν
ενκεντρισθησονται
εγκεντρισθησονται
εγκεντρισθησονται
τη
τη
τη
ιδια
ιδια
ιδια
ελαια
ελαια
ελαια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale