Philippiens 2. 20
            
        
            
            
            
                
                
            
            
                
                
                
                    
                    
                        20
                    
                
                
                
                
                
                    
                    3762
                    
                    oudéna
                    οὐδένα
                    personne
                    Adj-ASM
                     
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    2192
                    
                    ékhô
                    ἔχω
                    j’ai
                    V-PAInd-1S
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    2473
                    
                    isopsukhon
                    ἰσόψυχον
                    d’un même sentiment
                    Adj-ASM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
,
                    
,
                    
                
    
                
            
                
                
                
                
                    
                    3748
                    
                    hostis
                    ὅστις
                    qui
                    PrRel-NSM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    1104
                    
                    gnêsiôs
                    γνησίως
                    sincèrement
                    Adv
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    3588
                    
                    ta
                    τὰ
                    les choses
                    Art-APN
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    4012
                    
                    péri
                    περὶ
                    au sujet de
                    Prep
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    5216
                    
                    humôn
                    ὑμῶν
                    vous
                    PrPers-2GP
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    3309
                    
                    mérimnêséi
                    μεριμνήσει
                    sera soucieux de
                    V-FAInd-3S
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
·
                    
;
                    
                
    
                
            
             
        
        
        
            
            Traduction J.N. Darby
            
            
                
                    car1063 
                
            
                
                    je 
                
            
                
                    n’ 
                
            
                
                    ai2192 
                
            
                
                    personne3762 
                
            
                
                    qui 
                
            
                
                    soit2473 
                
            
                
                    animé2473 
                
            
                
                    d’ 
                
            
                
                    un 
                
            
                
                    même2473 
                
            
                
                    sentiment2473 
                
            
                
                    [ 
                
            
                
                    avec 
                
            
                
                    moi 
                
            
                
                    ] 
                
            
                
                    pour 
                
            
                
                    avoir3309 
                
            
                
                    une 
                
            
                
                    sincère1104 
                
            
                
                    sollicitude3309 
                
            
                
                    à 
                
            
                
                    l’ 
                
            
                
                    égard3309 
                
            
                
                    de 
                
            
                
                    ce 3588, 4012, 5216 
                
            
                
                    qui 
                
            
                
                    vous 
                
            
                
                    concerne 3588, 4012, 5216 
                
            
                
                    ; 
                
            
             
            
            Traduction révisée
            Car je n’ai personne qui soit animé d’un même sentiment [avec moi] pour avoir une sincère sollicitude pour ce qui vous concerne ;
            
            
            Variantes grecques
            
                
                    
                     
                    (MT)
                    (WH)
                
                
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ουδενα
                            
                        ουδενα
                            
                        ουδενα
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        γαρ
                            
                        γαρ
                            
                        γαρ
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        εχω
                            
                        εχω
                            
                        εχω
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ισοψυχον
                            
                        ισοψυχον
                            
                        ισοψυχον
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        οστις
                            
                        οστις
                            
                        οστις
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        γνησιως
                            
                        γνησιως
                            
                        γνησιως
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        τα
                            
                        τα
                            
                        τα
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        περι
                            
                        περι
                            
                        περι
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        υμων
                            
                        υμων
                            
                        υμων
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        μεριμνησει
                            
                        μεριμνησει
                            
                        μεριμνησει
                    
                    
                        
                              
             
            
            
            
                (MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
                (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
                
            
            
            
            
            
        
        
 
        
      
     
            
    
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby