Matthieu 7. 21
21
3956
pas
πᾶς
tout
Adj-NSM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-
·
:
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
-
,
,
1525
éiséléusétaï
εἰσελεύσεται
entrera
V-FDmInd-3S
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
-
,
,
4160
poïôn
ποιῶν
faisant
V-PAP-NSM
2307
thélêma
θέλημα
volonté
N-ASN
3962
Patros
Πατρός
Père
N-GSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3588
tou
τοῦ
celui [qui est]
Art-GSM
3772
ouranoïs
οὐρανοῖς
[les] cieux
N-DPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Ce
ne3756
sont
pas3756
tous3956
ceux3588
qui
me3427
disent3004
:
Seigneur2962
,
Seigneur2962
,
qui
entreront1525
dans1519
le3588
royaume932
des3588
cieux3772
;
mais235
celui3588
qui
fait4160
la3588
volonté2307
de
mon 3588, 3450
Père3962
qui
est3588
dans1722
les
cieux3772
.
Traduction révisée
Ce ne sont pas tous ceux qui me disent : “Seigneur, Seigneur”, qui entreront dans le royaume des cieux, mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ου
ου
ου
πας
πας
πας
ο
ο
ο
λεγων
λεγων
λεγων
μοι
μοι
μοι
κυριε
κυριε
κυριε
κυριε
κυριε
κυριε
εισελευσεται
εισελευσεται
εισελευσεται
εις
εις
εις
την
την
την
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
αλλ
αλλ
αλλ
ο
ο
ο
ποιων
ποιων
ποιων
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
μου
μου
μου
του
του
του
εν
εν
εν
τοις
ουρανοις
ουρανοις
ουρανοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby