Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 6. 4


4
3704
hopôs
ὅπως
en sorte que
Adv
1510
ê

soit
V-PASubj-3S
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3588


l’
Art-NSF
1654
éléêmosunê
ἐλεημοσύνη
aumône
N-NSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2927
kruptô
κρυπτῷ
secret
Adj-DSN
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
3962
Patêr
Πατήρ
Père
N-NSM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3588
ho

celui
Art-NSM
991
blépôn
βλέπων
voyant
V-PAP-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2927
kruptô
κρυπτῷ
secret
Adj-DSN
591
apodôséi
ἀποδώσει
récompensera
V-FAInd-3S
4671
soï
σοι
toi
PrPers-2DS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

en3704
sorte3704
que
ton 4675, 3588
aumône1654
soit1510
[
faite
]
dans1722
le3588
secret2927
;
et2532
ton 3588, 4675
Père3962
qui3588
voit991
dans1722
le3588
secret2927
,
te4671
récompensera591
.
§

Traduction révisée

afin que ton aumône soit [faite] dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οπως
οπως
οπως
η
η
η
σου
σου
σου
η
η
η
ελεημοσυνη
ελεημοσυνη
ελεημοσυνη
εν
εν
εν
τω
τω
τω
κρυπτω
κρυπτω
κρυπτω
και
και
και
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
σου
σου
σου
ο
ο
ο
βλεπων
βλεπων
βλεπων
εν
εν
εν
τω
τω
τω
κρυπτω
κρυπτω
κρυπτω

αυτος
αποδωσει
αποδωσει
αποδωσει
σοι
σοι
σοι

εν

τω

φανερω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale