Matthieu 21. 31
31
5101
tis
τίς
Lequel
PrInt-NSM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
4160
époïêsén
ἐποίησεν
fit
V-AAInd-3S
2307
thélêma
θέλημα
volonté
N-ASN
3962
patros
πατρός
père
N-GSM
-
;
?
3004
légousin
λέγουσιν
Ils disent
V-PAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-
·
:
4413
prôtos
πρῶτος
premier
Adj-NSM
-
.
.
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-
·
:
281
Amên
Ἀμὴν
En vérité
Heb
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
5057
télônaï
τελῶναι
publicains
N-NPM
4204
pornaï
πόρναι
prostituées
N-NPF
4254
proagousin
προάγουσιν
devancent
V-PAInd-3P
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Lequel5101
des3588
deux1417
fit4160
la3588
volonté2307
du3588
père3962
?
Ils
lui846
disent3004
:
Le3588
premier4413
.
Jésus 3588, 2424
leur846
dit3004
:
En281
vérité281
,
je
vous5213
dis3004
que3754
les3588
publicains5057
et2532
les3588
prostituées4204
vous5209
devancent4254
dans1519
le3588
royaume932
de3588
Dieu2316
.
Traduction révisée
Lequel des deux fit la volonté du père ? Ils lui disent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τις
τις
τις
εκ
εκ
εκ
των
των
των
δυο
δυο
δυο
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
πρωτος
πρωτος
πρωτος
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
αμην
αμην
αμην
λεγω
λεγω
λεγω
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
οι
οι
οι
τελωναι
τελωναι
τελωναι
και
και
και
αι
αι
αι
πορναι
πορναι
πορναι
προαγουσιν
προαγουσιν
προαγουσιν
υμας
υμας
υμας
εις
εις
εις
την
την
την
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby