Matthieu 2. 19
19
5053
Τελευτήσαντος
Étant mort
V-AAP-GSM
-
,
,
2400
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
2962
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
5316
φαίνεται
apparaît
V-PDmpInd-3S
2501
Ἰωσὴφ
à Joseph
N-PrI
Traduction J.N. Darby
Or1161
,
Hérode2264
étant5053
mort5053
,
voici2400
,
un
ange32
du
*Seigneur2962
apparaît5316
en2596
songe3677
à
Joseph2501
en1722
Égypte125
,
Traduction révisée
Après la mort d’Hérode, voici, un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τελευτησαντος
τελευτησαντος
τελευτησαντος
δε
δε
δε
του
του
του
ηρωδου
ηρωδου
ηρωδου
ιδου
ιδου
ιδου
αγγελος
αγγελος
αγγελος
κυριου
κυριου
κυριου
φαινεται
κατ
κατ
κατ
οναρ
οναρ
οναρ
φαινεται
φαινεται
τω
τω
τω
ιωσηφ
ιωσηφ
ιωσηφ
εν
εν
εν
αιγυπτω
αιγυπτω
αιγυπτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby