Matthieu 2. 19
19
5053
Téléutêsantos
Τελευτήσαντος
Étant mort
V-AAP-GSM
2264
Hêrôdou
Ἡρῴδου
Hérode
N-GSM
-
,
,
2400
idou
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
32
anguélos
ἄγγελος
un ange
N-NSM
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
3677
onar
ὄναρ
songe
N-IA
5316
phaïnétaï
φαίνεται
apparaît
V-PDmpInd-3S
2501
Iôsêph
Ἰωσὴφ
à Joseph
N-PrI
125
Aïguptô
Αἰγύπτῳ
Égypte
N-DSF
Traduction J.N. Darby
Or1161
,
Hérode2264
étant5053
mort5053
,
voici2400
,
un
ange32
du
*Seigneur2962
apparaît5316
en2596
songe3677
à
Joseph2501
en1722
Égypte125
,
Traduction révisée
Après la mort d’Hérode, voici, un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τελευτησαντος
τελευτησαντος
τελευτησαντος
δε
δε
δε
του
του
του
ηρωδου
ηρωδου
ηρωδου
ιδου
ιδου
ιδου
αγγελος
αγγελος
αγγελος
κυριου
κυριου
κυριου
φαινεται
κατ
κατ
κατ
οναρ
οναρ
οναρ
φαινεται
φαινεται
τω
τω
τω
ιωσηφ
ιωσηφ
ιωσηφ
εν
εν
εν
αιγυπτω
αιγυπτω
αιγυπτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée