Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 48


48
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3708
idôn
ἰδὼν
ayant vu
V-2AAP-NSM
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
928
basanidzoménous
βασανιζομένους
se tourmentant
V-PPP-APM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
1643
élaünéin
ἐλαύνειν
ramer
V-PAInf
-

,
,
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
417
anémos
ἄνεμος
vent
N-NSM
1727
énantios
ἐναντίος
contraire
Adj-NSM
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

,
,
4012
péri
περὶ
vers
Prep
5067
tétartên
τετάρτην
[la] quatrième
Adj-ASF
5438
phulakên
φυλακὴν
veille
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
3571
nuktos
νυκτὸς
nuit
N-GSF
2064
érkhétaï
ἔρχεται
il vient
V-PDInd-3S
4314
pros
πρὸς
vers
Prep
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
4043
péripatôn
περιπατῶν
marchant
V-PAP-NSM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
2281
thalassês
θαλάσσης
mer
N-GSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2309
êthélén
ἤθελεν
il voulait
V-IAInd-3S
3928
parélthéin
παρελθεῖν
passer à côté
V-2AAInf
846
aütous
αὐτούς
d’eux
PrPers-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
les846
voyant3708
se928
tourmenter928
à 1722, 3588
ramer1643
,
car1063
le3588
vent417
leur846
était1510
contraire1727
,
vers4012
la
quatrième5067
veille5438
de3588
la3588
nuit3571
,
il
vient2064
vers4314
eux846
,
marchant4043
sur1909
la3588
mer2281
;
et2532
il
voulait2309
passer3928
à
côté3928
d’
eux846
.

Traduction révisée

Les voyant se tourmenter à ramer, car le vent leur était contraire, vers la quatrième veille de la nuit, il vient vers eux, marchant sur la mer ; et il voulait passer à côté d’eux.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ιδων
ειδεν
ιδων
αυτους
αυτους
αυτους
βασανιζομενους
βασανιζομενους
βασανιζομενους
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ελαυνειν
ελαυνειν
ελαυνειν
ην
ην
ην
γαρ
γαρ
γαρ
ο
ο
ο
ανεμος
ανεμος
ανεμος
εναντιος
εναντιος
εναντιος
αυτοις
αυτοις
αυτοις

και
περι
περι
περι
τεταρτην
τεταρτην
τεταρτην
φυλακην
φυλακην
φυλακην
της
της
της
νυκτος
νυκτος
νυκτος
ερχεται
ερχεται
ερχεται
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
περιπατων
περιπατων
περιπατων
επι
επι
επι
της
της
της
θαλασσης
θαλασσης
θαλασσης
και
και
και
ηθελεν
ηθελεν
ηθελεν
παρελθειν
παρελθειν
παρελθειν
αυτους
αυτους
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale